Translation for "soulignant" to spanish
Translation examples
« J’ai vraiment essayé », écrivait-elle, soulignant d’un trait épais certains mots.
«Lo intenté realmente», escribió, destacando las palabras con un pesado subrayado negro.
Le soleil se congestionna en touchant le sol, soulignant les collines chauves qui dentelaient l’horizon.
El sol se congestionó al tocar suelo, destacando las colinas peladas que dentaban el horizonte.
“Le nonce me soumit aujourd’hui les questions suivantes, tout en soulignant dès le début qu’il parlait à titre privé”, écrit Woermann le 29 novembre.
El nuncio me ha planteado hoy las siguientes cuestiones, destacando desde un principio que hablaba a título privado —Woermann escribe el 29 de noviembre—.
Pendant quinze minutes, il répondit aux questions des journalistes par des généralités, soulignant à la moindre occasion que les autorités étaient déjà sur la piste du suspect et que les habitants devaient garder leur calme et signaler tout mouvement bizarre.
Durante quince minutos contestó a las preguntas de los reporteros con generalidades, destacando a la menor oportunidad que las autoridades ya estaban sobre la pista del sospechoso y que la ciudadanía debía mantener la calma y denunciar cualquier movimiento extraño.
Soro démentit énergiquement ces allégations en soulignant que son séjour ininterrompu à Varsovie lui permettait de connaître les conditions régnant là-bas et qu’il avait souvent lui-même fait des investigations concernant des cas particuliers, pour se rendre compte à chaque fois que les rumeurs étaient sans fondement[75].”
Soro desmintió enérgicamente tales alegatos, destacando que su estancia ininterrumpida en Varsovia le permitía conocer las condiciones reinantes allí y que, a menudo, había efectuado investigaciones personales sobre casos particulares, descubriendo en todos los casos que los rumores carecían de fundamento.[31]
“Mgr Fericano, remplaçant le sous-secrétaire d’État Mgr Tardini, qui se trouve actuellement en congé, a demandé aujourd’hui au conseiller Menshausen de passer le voir et lui a remis, au nom du cardinal secrétaire d’État, une note, en soulignant qu’elle concernait les conditions religieuses dans le Wartheland.
Monseñor Fericano, que substituye al subsecretario de Estado monseñor Tardini actualmente en vacaciones, ha pedido hoy al consejero Menshausen que pasara a visitarlo y le ha entregado, en nombre del cardenal secretario de Estado, una nota, destacando que hacía referencia a las condiciones religiosas en el Wartheland.
Menshausen pense que le président des États-Unis s’est à nouveau efforcé d’obtenir une prise de position du Saint-Siège dans la guerre contre Hitler et a essayé en même temps de justifier l’aide matérielle apportée par les États-Unis à l’Union soviétique, en soulignant que cette dernière venait d’accorder à nouveau la liberté religieuse[102].
Menshausen creía que el presidente de Estados Unidos había tratado otra vez de obtener una toma de posición por parte de la Santa Sede en la guerra contra Hitler, y que al propio tiempo había intentado justificar la ayuda material prestada por Estados Unidos a la Unión Soviética, destacando que esta última acababa de restablecer la libertad religiosa.[11]
Terriblement patriote, ce Bernabo de Buenos Aires, établissant un parallèle permanent entre l’Argentine et le Brésil, et toujours, bien entendu, à l’avantage de sa patrie ; soulignant au cours de conversations et discussions le développement argentin, les richesses, le climat – avec quatre saisons bien définies, et non cette grosse chaleur à longueur d’année –, les chemins de fer modèles – non ce désordre d’ici, les trains sans horaire –, les fruits fins comme en Europe, le vin, le pain de blé pur, la viande abondante et savoureuse, le bétail de race.
Era un terrible patriota porteño este señor Bernabó, que estaba permanentemente haciendo comparaciones entre la Argentina y el Brasil, y siempre, claro, con ventaja para su patria, destacando en las conversaciones y las discusiones el desarrollo argentino, las riquezas, el clima - con las cuatro estaciones bien definidas, y no este calorazo que hay aquí todo el año- , con ferrocarriles ejemplares, y no este embrollo de aquí con trenes sin horario; con frutas finas, europeas, vinos, pan de trigo puro y carne abundante y jugosa, de ganado de raza.
mais aujourd'hui, les barges semblaient abandonnées, inutilement amarrées là, pourrait-on croire, fondues en quelque sorte dans la ligne brisée du paysage urbain, comme si leur charpente travaillée par le sel, la vase, les algues, les fientes, n'était plus qu'une matière intermédiaire entre l'eau croupie et la pierre patinée, bois mort peut-être au fil d'une eau morte, excroissances pourrissantes de la pierre elle-même, soulignant certainement, par leur périssable et passagère présence, la dure éternité de cette ville dressée de l'autre côté de l'eau.
pero hoy las barcazas parecían abandonadas, inútilmente amarradas allí, podría creerse, fundidas en cierto modo con la línea quebrada del paisaje urbano, como si su armazón, corroída por la sal, el légamo, las algas, los excrementos, no fuese más que una materia intermedia entre el agua estancada y la piedra lustrosa, madera como muerta tal vez abandonada al curso de un agua muerta, excrecencias putrefactas de la misma piedra, destacando ciertamente, por su presencia perecedera y pasajera, la dura eternidad de esa ciudad que se erguía al otro lado del agua.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test