Translation for "soulignage" to spanish
Translation examples
Jusqu’à ce que je voie mes soulignages.
Hasta que vi los subrayados.
Le livre est plein de soulignages de Skeeter.
El libro está lleno de subrayados de Skeeter.
pas l’éloge, qu’il trouvait embarrassant, mais le soulignage.
No el elogio que contenía, que le resultaba violento, sino el subrayado.
Il replonge dans le livre et tourne les pages jusqu’aux prochains soulignages.
Silenciosamente regresó al libro y pasó las páginas hasta encontrar los siguientes subrayados.
Je corrige, je couvre les pages de soulignages et d’observations sur l’orthographe, puis, dans un violent mouvement de la main, je jette une note au coin de chaque travail.
Corrijo, lleno las páginas con subrayados y observaciones ortográficas, luego hago un movimiento brusco con la mano y pongo una nota en la esquina de cada examen.
Fascinant pour la fille de quatorze ans qu’elle était de découvrir les soulignages et les annotations consciencieuses de son père dans ce livre, comme dans d’autres ouvrages marqués Mayfield Z.
Fascinante para Cressida descubrir a esa edad los concienzudos subrayados de su padre, así como sus anotaciones en aquel texto, identificado, al igual que otras obras de la misma época, como propiedad de Mayfield, Z.
« Chaque fois que j’ai vu ou entendu parler de mon neveu (avant qu’on ne parle de ces choses abominables), je l’ai toujours trouvé aimable et j’ai toujours entendu dire qu’il était aimable et intelligent aussi. » Il y avait quelque chose dans le soulignage qui allait droit au cœur de George ;
«Siempre que he visto a mi sobrino o he tenido noticias de él (hasta que se habló de esas cosas abominables), me ha parecido simpático, lo mismo que me han dicho otros, y también inteligente». Algo en la frase subrayada llegó derecho al corazón de George.
Un article sur des nourrices de l’époque victorienne qui s’étaient avérées les pires tueurs en série de l’Histoire avait été lu attentivement. Il portait des marques de deux stylos différents : points d’exclamation, soulignages impétueux et mots entourés. Une partie des annotations n’était pas de la main de sa mère.
Entre los viejos, le llamó la atención uno sobre una mujer de la época victoriana que resultaba ser la peor asesina en serie de la historia. Lo habían leído a conciencia: tenía anotaciones de dos manos distintas (una de las cuales era la de su madre), impetuosos subrayados y palabras encerradas en círculos.
Extrait du Sunday Times de Londres intitulé « Un laboratoire met des patients en danger lors d’essais cliniques ». Des notes et soulignages abondants de Tessa, sans doute avant copie ou fax à Arnold Bluhm, puisqu’on peut lire en haut de la page : « Arnie, tu as lu ÇA ?! »
Fragmento de un artículo del Sunday Times de Londres bajo el titular: «Empresa farmacéutica pone en peligro la vida de muchos pacientes con sus ensayos clínicos en hospitales.» Muy anotado y subrayado por Tessa, y posiblemente enviado por fax o en fotocopia a Arnold Bluhm, ya que incluía el siguiente encabezamiento a mano: «Arnie, ¿has visto esto?»
« Des études sur la fonction reproductrice chez la femme, il ressort qu’à tous points de vue la période la plus favorable au processus de reproduction s’étend en moyenne de vingt et un à vingt-six ans… À partir de l’âge de trente-cinq ans, on note un brusque saut dans le nombre des malformations chez les nouveau-nés, et surtout un accroissement du type connu sous le nom de mongolien… Dans le mongolisme, nous avons le tragique exemple de ce qui peut se produire quand un système génétique sain se développe dans un milieu nutritif inadéquat, et des anomalies qui en résultent dans le développement de l’embryon. » Si ce n’était pas Susan qui avait fait les épais soulignages, c’était elle qui avait copié dans la marge, de son écriture ronde et soignée d’écolière, les mots « milieu nutritif inadéquat ».
«Los estudios sobre el desarrollo reproductivo de la mujer señalan que, desde un punto de vista general, el período óptimo durante el cual puede encarar el proceso de la reproducción se extiende, por término medio, de los veintiún años hasta los veintiséis, aproximadamente […] A partir de los treinta y cinco se aprecia un brusco aumento del número de niños que nacen con defectos, sobre todo del tipo conocido como “mongólico”… En el mongolismo tenemos el trágico ejemplo de lo que puede ocurrir con un sistema genético debidamente sano al ser introducido en un entorno inadecuado, con la consiguiente alteración del desarrollo del embrión». Si no era Susan quien había subrayado aquellos pasajes, era ella quien había anotado al margen, con su letra redondeada e infantil, las palabras «un ambiente inadecuado».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test