Translation for "souffler les bougies" to spanish
Translation examples
Je m’apprêtais à souffler mes bougies quand on a sonné à la porte.
Estaba a punto de soplar las velas cuando sonó el timbre.
— Mon petit-fils va m’aider à souffler les bougies, n’est-ce pas, Julián ?
—Mi nieto me va a ayudar a soplar las velas, ¿verdad, Julián?
Je me baisse pour souffler mes bougies, mais le téléphone sonne, Leonie sursaute et le gâteau saute avec elle.
Me inclino para soplar las velas, pero suena el teléfono y Leonie salta, y la tarta con ella.
Sunny s’énervait tout seul depuis un bon moment et quand son grand-père l’aida à souffler les bougies sur son gâteau d’anniversaire, il était au bord de la crise.
Sunny ya se las había apañado para estar al borde de la rabieta cuando su abuelo lo ayudó a soplar las velas.
« L’invité d’honneur est censé souffler ses bougies pour commencer la fête, et si vous ne remettez pas un peu d’ordre dans vos priorités, je ne partagerai mon gâteau avec aucun d’entre vous ! »
Se supone que el invitado de honor tiene que soplar las velas para empezar la celebración, así que ¡o bien os replanteáis vuestras prioridades o no compartiré la tarta con nadie!
En mettant en application son extraordinaire volonté, comme s'il faisait un voeu avant de souffler les bougies d'un g‚teau d'anniversaire, il avait reconçu la nature du temps.
Mediante la aplicación de su extraordinaria voluntad, casi como si pidiera un deseo antes de soplar las velas de una tarta de cumpleaños, había reelaborado la naturaleza del tiempo.
C’était comme si une tonne pesait sur ses épaules, comme si elle avait pris dix ans en une journée. April avait soufflé ses bougies en priant pour que tout finisse bien.
April sentía como si llevara un peso de mil kilos sobre los hombros, como si, al tener que afrontar aquella terrible decisión, hubiese envejecido diez años en un día. Al soplar las velas de la tarta, pidió que todo saliera bien.
Je lève le majeur. Je revois mon frère sur sa dernière photo : c’est le jour de son dix-huitième anniversaire, il est appuyé au plan de travail de la cuisine et j’approche de son visage son gâteau préféré à la patate douce et noix de pécan pour qu’il souffle ses bougies ;
Levanto el dedo corazón. Veo a mi hermano en su última foto, una de cuando cumplió dieciocho años, en la encimera de la cocina mientras yo sujeto su pastel favorito de batata y pacanas para que pueda soplar las velas;
Je crois que je voulais souffler les bougies à sa place. Toujours est-il qu’on s’est mis à hurler. Elle m’a agrippé par le col de ma chemise, j’ai tenté de la repousser… Je revois papa accourir vers nous, mais avant qu’il n’ait pu intervenir, le gâteau a explosé, éclaboussant de crème les murs, nos parents, les visages des copains et copines de Sadie.
Puede que yo intentara soplar las velas en su lugar, o algo. Empezamos a gritarnos. Ella me agarró de la camisa y yo la empujé. Recuerdo que mi padre se acercó a toda prisa, intentando ponerse en medio, pero antes de que pudiera separarnos explotó la tarta de cumpleaños. El azúcar en polvo salpicó las paredes, a nuestros padres y las caras de los otros invitados de seis años, los amiguitos de Sadie.
par tous les Noms, j’ai oublié de souffler les bougies.
—Oh, en el Nombre del más grande, olvidé apagar las velas.
J’ai attendu pour la voir souffler les bougies sur son gâteau, mais il n’y avait pas de gâteau.
Esperé a que apagara las velas del pastel, pero no habia pastel.
– Où allez-vous? Les enfants veulent souffler vos bougies d'anniversaire!
—¿Adónde va? ¡Los niños quieren apagar las velas!
Ta grand-mère nous attend pour souffler tes bougies, viens s’il te plaît.
La abuela nos espera para apagar las velas de tu tarta, ven, por favor.
— Bien sûr que non, dit Valérie. Et l’on commence à bâiller, à repousser les chaises, à échanger des sourires un peu compassés, un peu embarrassés, à souffler les bougies : il est l’heure de rentrer.
—¡Claro que no! —dice Valerie, y luego comienzan los bostezos, el retirar las sillas, las sonrisas bastante tímidas y formales, el apagar las velas: la hora de volver a casa.
Entendant le bruit des éclaboussures et les rires des enfants, Madame Reddan accourut, réprimanda vivement Hillel pour s'être baigné sans permission préalable, puis lorsqu'elle découvrit le saccage du millefeuille et que son fils, en pleurs, lui expliqua qu'Hillel avait voulu manger le gâteau avant même qu'il ait soufflé les bougies et sans partager avec personne, elle téléphona à Tante Anita, lui intimant de venir chercher son garçon sur-le-champ.
Al oír el chapoteo y la risa de los niños, la señora Reddan acudió corriendo, regañó a Hillel por haberse bañado sin pedir permiso y, cuando descubrió el milhojas destrozado y su hijo, sollozando, le explicó que Hillel se había querido comer la tarta incluso antes de que él apagara las velas y sin compartirla con nadie, llamó por teléfono a Tía Anita exigiéndole que fuera a recoger al niño ipso facto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test