Translation for "soigneux" to spanish
Translation examples
Refermage soigneux de la porte.
Cierro la puerta con cuidado.
Il faut être très soigneux.
Hay que tener mucho cuidado.
Elle avait été si soigneuse qu’elle n’avait même pas taché ses chaussures.
Se había movido con tanto cuidado que ni siquiera tenía sangre en los zapatos.
soigneux de sa santé, de sa fortune, de sa personne, de ses affaires;
cuidados de su salud, de su fortuna, de su persona, de sus negocios;
Et pourtant, grand-mère était si soigneuse et dure à la tâche.
La abuela tenía mucho cuidado. Era muy trabajadora».
Tu as entendu ce qu’a dit Mr. Polopetsi ? Soigneux.
¿Te has enterado de lo que acaba de decir Polopetsi? Cuidado.
Elle plia soigneu- sement les rideaux et les monta au grenier.
Dobló con cuidado las cortinas y las llevó al desván.
la soirée à venir exigeait des préparatifs soigneux. Que ferait Papa ? pensa-t-il.
tenía que planear con cuidado la noche que tenía por delante. ¿Qué es lo que haría papá?, pensó.
Ce sont des armes biologiques hautement sophistiquées, qui requièrent une manipulation et une application soigneuses.
Son armas biológicas altamente sofisticadas, que requieren cuidados en la manipulación y en la aplicación.
C’était un homme soigneux.
Era un hombre cuidadoso.
— Soigneux, équilibré.
—Es cuidadoso y equilibrado.
 Soigneux, franc, assez calme.
—Es cuidadoso, sincero, muy tranquilo.
Voilà qui nécessiterait une soigneuse évaluation.
Esto requeriría una cuidadosa valoración.
Elle entreprit une campagne soigneuse, perfide.
Emprendió una cuidadosa y pérfida campaña.
La concierge faisait le ménage et n’était pas très soigneuse.
La portera hacía la limpieza de él y no era muy cuidadosa.
Je pensais qu’il était simplement comme moi – particulièrement soigneux.
Pensé que era como yo, ya sabes, una persona cuidadosa.
Un petit morceau de paix. Mastication soigneuse.
Una pizca de paz. Cuidadosa masticación.
 Je peux vous demander qui est ce propriétaire soigneux ?
¿Puedo preguntar quién es ese propietario tan cuidadoso?
Les dealers étaient rarement soigneux avec leurs armes.
Los vendedores de droga no solían ser muy cuidadosos con las armas.
Après un examen soigneux, j’affirme que cet homme est sous l’influence d’un narcotique. »
Tras un atento examen, afirmo que este hombre está bajo la influencia de los narcóticos.
Il put employer les minutes qui restaient avant le crépuscule à un examen soigneux de ces êtres.
Lackland pudo dedicar los minutos que faltaban para el ocaso a un atento examen de aquellos seres.
En nous trouvant toujours également attentifs et soigneux, le docteur avait je ne sais quoi de pieux et d’attendri dans les paroles et dans les manières ;
Al hallarnos siempre igualmente atentos y solícitos, el doctor tenía no sé qué de compasivo y enternecido en sus palabras y en sus modales;
À qui de droit : Ce que je fais, je le fais saine d’esprit, quoi qu’il en soit jugé par la suite, et après mûre et soigneuse réflexion.
A quien corresponda: Hago esto en mi sano juicio, a despecho de cuanto de mí se pueda pensar, y tras larga y atenta reflexión.
Les poèmes n’étaient pas de soigneuses observations, pas encore des incantations, pas encore des réflexions sur la vie et la mort, et pourtant ils comportaient des éléments de tout cela.
Los poemas no eran observaciones atentas, ni llegaban a ser conjuros, ni llegaban a ser reflexiones sobre la vida y la muerte, aunque de todo eso tenían elementos.
Le vent ballotte sans cesse des nippes que l’on avait jadis suspendues à des clous, dans la cuisine, pour sécher. Où peut bien maintenant se trouver la soigneuse propriétaire ?
Pero aún ondean al viento los trapos puestos a secar hace mucho tiempo, están colgados en unos clavos junto a la cocina. ¿Dónde andará su atenta dueña?
Il a aussi un orgueil fraternel qui, joint à l’amitié, le rend pour sa sœur un tuteur soigneux et zélé ; vous entendrez généralement parler de lui comme du meilleur et du plus attentif des frères. — Et Miss Darcy ?
Tiene también un orgullo de hermano que, unido a algo de afecto fraternal, le ha convertido en un amabilísimo y solícito custodio de la señorita Darcy, y oirá decir muchas veces que es considerado como el más atento y mejor de los hermanos. ―¿Qué clase de muchacha es la señorita Darcy?
Si la botanique était la bible de cette religion, alors l’horticulture était sa liturgie : cultiver un jardin n’était pas pour Pierre Lambert simple affaire de semer des graines et d’élaguer des branches – c’était une discipline spirituelle, un moyen de communiquer avec des formes de vie qui étaient nécessairement muettes et ne pouvaient être comprises que par une étude soigneuse de leurs propres modes d’expression – les langages de la floraison, de la croissance et de la décomposition ;
Si la botánica era el Evangelio de su religión, la horticultura venia a ser su forma de culto. Cuidar un jardín no era, para Pierre Lambert, una simple cuestión de plantar semillas y podar ramas. Era una disciplina espiritual, una manera de comunicarse con formas de vida forzosamente mudas a las que sólo se podía comprender mediante el atento estudio de sus propios medios de expresión, es decir, los lenguajes de la floración, el crecimiento y la descomposición.
Et du vieux répétiteur, décédé depuis bien longtemps, qui était si soigneux et à court d’inspiration qu’il ne pouvait, en toute une journée, peindre qu’une unique feuille sur un seul arbre, et qui nous rappelait à l’ordre, quand il nous surprenait à regarder dehors, par la fenêtre ouverte, les feuillages vert tendre des premiers beaux jours en disant, sans jamais nous frapper et pour la énième fois : « Non, pas dehors, ici, sur votre page ! » Nous nous sommes souvenus des pleurs déchirants, à la porte de l’atelier, de cet apprenti un peu chétif qu’on renvoyait dans sa famille avec toutes ses affaires, parce que, à force de trop travailler, il s’était mis à loucher.
Recordamos a un viejo «maestro» ya fallecido, tan falto de inspiración y tan prudente que en todo un día sólo era capaz de pintar una hoja de un árbol y cómo nos reñía por centésima vez, sin pegarnos, cuando veía que en lugar de mirar aquella hoja estábamos atentos a las verdísimas hojas primaverales que se divisaban por la ventana abierta diciéndonos: «¡Mirad aquí, no allí!».
Il accomplissait sa tâche de façon soigneuse et systématique, comme toujours.
Hacía su trabajo tan esmerada y sistemáticamente como siempre.
C'était une image d'Épinal qui leur servait de bonheur en même temps que de réussite, mais bien graduée, soigneuse.
Era un cromo, la imagen que tenían de la felicidad como del éxito, pero bien graduado, esmerado.
Le détective, qui s’appelait M. Émile, était un homme gras et court, pas très soigneux de sa personne.
El detective, que se llamaba don Emilio, era un hombre grueso y bajo, no muy esmerado en su persona.
Il procédait par gestes soigneux et délicats, comme une personne qui porterait des vêtements de prix.
Lo hizo con gestos esmerados y suaves, como lo haría alguien que usara prendas caras;
Elle a commencé à recoudre ensemble les bords de la robe de chambre, à tout petits points soigneux.
Empezó a coser las dos partes de la bata con diminutas y esmeradas puntadas.
Ayant pu défaire cette clôture, il se livra à une soigneuse inspection du sol de la cave, examinant chaque pierre. Avec sa lampe de poche, il poussa plus loin ses investigations ;
Dejando a un lado los obstáculos, efectuó un esmerado examen del piso rocoso de la gruta, recogiendo una piedra y luego otra hasta que encontró una pieza de roca que sacó al exterior.
J’ai maintes fois béni la solidité et le poids de ces reliques car si des papiers s’envolent et tombent par terre, j’ai bien du mal à les récupérer ; je dois parfois attendre l’arrivée d’Ada et, d’ici là, le vent met à mal ma soigneuse ordonnance.
He bendecido varias veces la solidez y el peso de esas reliquias, porque si mis papeles vuelan y caen al suelo paso un mal rato para recuperarlos, y puede que tenga que esperar que venga Ada, y para entonces el viento ya ha deshecho todo mi esmerado orden.
Reconnaissant que les trotskistes ne devaient jamais cesser de remettre en cause la justesse de leurs évaluations, il écrivait : « De même qu’une maîtresse de maison soigneuse ne laisse jamais s’accumuler détritus et toiles d’araignée, un révolutionnaire ne peut tolérer le manque de clarté, la confusion, l’équivoque.
Tras admitir que los trotskistas nunca tenían que dejar de preguntarse si sus apreciaciones eran las correctas, declaraba: «Del mismo modo que un ama de casa esmerada no permite que se acumulen las telarañas ni la suciedad, un revolucionario no puede tolerar la falta de claridad, la confusión, el error… ¡Tenemos que mantener limpia nuestra casa!»[3] La retórica era pobre.
Je la lavai avec des gestes lents et soigneux, d’abord en la laissant accroupie dans le bac et puis en lui demandant de se mettre debout : j’ai encore dans les oreilles le bruit de l’eau qui dégouline, et j’ai gardé l’impression que la consistance du cuivre de la bassine n’était guère différente de celle de la chair de Lila, lisse, ferme et calme.
La lavé con gestos lentos y esmerados, primero dejándola ovillada en la tina, luego pidiéndole que se pusiera de pie; conservo en los oídos el ruido del agua que gotea, y me quedó la impresión de que el cobre de la tina tuviese una consistencia muy similar a la de la carne de Lila, que era lisa, firme, tranquila.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test