Translation for "so" to spanish
Translation examples
— Ces Anglais n’ont aucun savoir-vivre, dit-elle en regardant au-dessus de lui. Ja, so ?
—Estos ingleses no tienen modales. —Le habló al aire por encima de su cabeza—. ¿Ja, entonces?
Ensuite, le concevrez-vous, dans la fièvre de ma « transe » (vers la fin, ballet und so…), il me vint à l’esprit que le Sauveur devait urgemment être informé de ma découverte.
Y entonces, ¿saben?, en la fiebre de mi «trance» (fue en el tramo final, durante el ballet y demás), me pareció que al Libertador debería ponérsele urgentemente al corriente de mi descubrimiento.
29 Tolkien joue sur les deux sens, différents, que peuvent posséder les propos du lunechien : « So, you are called Rover after me ? » – Ainsi, c’est en mon honneur qu’on t’a appelé Rover (c’est-à-dire « d’après moi »).
[31] Cuando Roverandom oye estas palabras de boca del perro de la luna entiende: «Entonces te llamas Rover en mi honor».
Cela ne devrait pas être difficile: les Athéniens et les Thébains se so-nt tou jours détestés. quoi qu'il en soit, si malgré tous mes efforts l'alliance était scellée, nous serions alors contraints de frapper avec la force et la rapidité de l'éclair.
Ello no debería de ser difícil, pues atenienses y tebanos siempre se han odiado. De todos modos, si a pesar de todo se fundase la alianza, entonces deberíamos atacar con la fuerza y la celeridad del rayo.
So I can tell you, fuck you. FUCK YOU, guys ! »), on se disait, partagé entre le fou rire et l’inquiétude, que c’était bien du Phil Dick, cinglé comme ses livres et comme ses livres toujours passionnant.
So I can tell you, fuck you FUCK YOU, guys!»[1]), entonces cada uno de sus amigos se decía para sus adentros, sin saber si reírse o preocuparse que aquello era típico de Phil Dick, medio loco como sus libros y como ellos, siempre apasionante.
Le docteur Woolf laisse un message sur ma ligne principale pour annuler la séance de demain et me dire qu’il ne peut plus me garder comme patient, mais qu’il va me recommander à quelqu’un d’autre, et le lendemain matin je roule jusqu’à l’immeuble de Sawtelle et je me gare au quatrième niveau du garage et j’attends que sa séance de midi soit terminée parce que c’est à ce moment-là qu’il s’arrête pour déjeuner et j’écoute en boucle une chanson qui dit : « So leave everything you know and carry only what you fear… » et je hoche la tête pour moi-même tout en fumant des cigarettes et en faisant une liste de toutes les choses que je ne vais pas demander à Rain et en décidant que je vais accepter toutes les fausses explications qu’elle va me donner et que c’est le seul plan possible, et puis je me souviens de celui qui m’a averti que le monde doit être un endroit où personne ne s’intéresse à vos questions et que, si vous êtes seul, rien de mal ne peut vous arriver.
El doctor Woolf deja un mensaje en mi fijo para anular la sesión de mañana y decirme que ya no puede tratarme pero que me recomendará a alguien y al día siguiente conduzco hasta el edificio de Sawtelle y aparco en la cuarta planta del parking y espero a que acabe con el paciente de la una, porque es cuando sale a comer, y estoy escuchando una canción cuyo estribillo, «so leave everything you know and carry only what you fear…»,[3] se repite una y otra vez, y asiento mientras fumo y hago una lista de todo lo que no voy a preguntar a Rain y decido que aceptaré todas las explicaciones falsas que me dé y que ese es el único plan a seguir, y entonces recuerdo a la persona que me advirtió que el mundo tenía que ser un lugar donde a nadie le interesan tus preguntas y que si estás solo no puede pasarte nada malo.
Pour autant qu’il aimât le jazz, Oliveira n’entrerait jamais dans le jeu comme Ronald, pour lui, le jazz était hot ou cool, bon ou mauvais, ancien ou moderne, Chicago ou New Orleans, mais jamais le jazz, jamais ce qu’étaient en ce moment Satchmo, Ronald et Babs, Baby don’t you play me cheap because I look so meek, et après la flambée de la trompette, le phallus jaune fendant l’air et rythmant la jouissance puis, vers la fin, trois notes ascendantes, hypnotiquement d’or pur, une pause parfaite où tout le swing du monde palpitait en un instant intolérable, enfin l’éjaculation d’un suraigu, jaillissant et retombant comme une fusée dans la nuit sexuelle, la main de Ronald caressant le cou de Babs et le crépitement de l’aiguille sur le disque qui continuait à tourner, alors le silence qu’il y a en toute musique véritable se détachait lentement des murs, sortait de dessous le divan, se dépliait comme des lèvres ou des bourgeons.
Por más que le gustara el jazz Oliveira nunca entraría en el juego como Ronald, para él sería bueno o malo, hot o cool, blanco o negro, antiguo o moderno, Chicago o New Orleans, nunca el jazz, nunca eso que ahora eran Satchmo, Ronald y Babs, Baby don’t you play me cheap because I look so meek, y después la llamarada de la trompeta, el falo amarillo rompiendo el aire y gozando con avances y retrocesos y hacia el final tres notas ascendentes, hipnóticamente de oro puro, una perfecta pausa donde todo el swing del mundo palpitaba en un instante intolerable, y entonces la eyaculación de un sobreagudo resbalando y cayendo como un cohete en la noche sexual, la mano de Ronald acariciando el cuello de Babs y la crepitación de la púa mientras el disco seguía girando y el silencio que había en toda música verdadera se desarrimaba lentamente de las paredes, salía de debajo del diván, se despegaba como labios o capullos.
Elles caressaient ma tête, lisaient les lignes de ma main, me prédisaient un bel avenir d'acteur ou de pilote d'avion, me demandaient en mariage pour rigoler, « look, he's blushing again, your son is so ROMANTIC ! », posaient des questions indiscrètes sur la vie de mon père en échange de noix de cajou et de carrés de chocolat Milka, me proposaient de me kidnapper et de partager la rançon, et alors mon père intervenait : « ça suffit, il est tard, va te coucher, si ta mère voyait ça elle me tuerait », et les beautés nordiques me remontaient dans ma chambre, en m'embrassant sur le front, le nez, le poignet ou dans le cou, évitant soigneusement la bouche que je leur tendais les yeux fermés (car pour être franc, je ne demandais qu'une chose : être abusé sexuellement par ces déesses), puis elles bordaient mon lit en soufflant la fumée de leur cigarette sur mon oreiller, souriaient gentiment quand je leur demandais de me serrer encore un peu, et puis j'entendais leurs talons aiguilles cliqueter dans l'escalier, avant de m'endormir dans le pays merveilleux des bras de mannequins-vedettes, pays que j'habite toujours et où, si possible, je souhaiterais expirer dans les plus brefs délais. 11
Me acariciaban la cabeza, me leían las líneas de la mano, me vaticinaban un hermoso futuro de actor o piloto de avión, bromeaban pidiéndome en matrimonio, «look, he’s blushing again, your son is so ROMANTIC!», me hacían preguntas indiscretas sobre la vida de mi padre a cambio de anacardos y chocolatinas Milka, me proponían raptarme y compartir el rescate y entonces mi padre intervenía: «Ya vale, es tarde, sube a acostarte, si tu madre te viera me mataba», y las beldades nórdicas me llevaban a mi cuarto, me besaban en la frente, la nariz, la muñeca o el cuello, pero evitaban cuidadosamente la boca que yo les ofrecía con los ojos cerrados (porque, para ser sincero, yo sólo pedía una cosa: que aquellas diosas abusaran de mí sexualmente), y luego rodeaban la cama soplando el humo de los cigarros sobre la almohada y sonreían con suavidad cuando les pedía que me apretaran otro poco, y después yo oía el restallido de sus tacones de aguja en la escalera antes de dormirme en el país maravilloso de los brazos de las modelos-estrella, país donde sigo viviendo y donde, a ser posible, quisiera expirar cuanto antes.
— Je suis très fier de toi, ma chérie, so, so proud of you.
—Estoy muy orgulloso de ti, cariño; so, so proud of you.
« Ka ts’i so, ka ts’i so… Jusqu’à ce que le soleil se lève encore… »
«Ka ts'i so, ka ts'i so… Hasta que el sol salga de nuevo…»
— J’avais cru comprendre… — So ?
– Ya me lo había figurado… – So?
Cette machine est so easy !
Esta máquina es so easy.
[So] We fear that he may yield.
[Así que] tememos que ceda.
So be happy with the Happy Gang3 !
Así que, ¡a ser feliz con el Grupo Feliz!
In this world is darkness ; So let us shine,
en el mundo hay oscuridad, así que hemos de brillar,
Si j’avais su que So… euh, que c’était comme ça, j’aurais étudié le truc, moi aussi ! »
Si llego a saber que la historia esa de Sóc… esto… era así, yo también me la estaría empollando.
Why does your sword so drip with blood, Edward, Edward ?
¿Por qué tu espada así gotea sangre, Edward, Edward?
My left sock exists, but it need not have done so.
Mi calcetín izquierdo existe, pero no es así necesariamente […].
Aussi, adiaù, adios, adieu, selah, amen, salaam, shalom et so long.
Así que adieu, adiós, selah, anén, salaam, shalom, y todo lo que quieras.
So the Soul, that Drop, that Ray Of the clear Fountain of Eternal Day
   Así el alma, esa gota, ese rayo del cristalino manantial del día eterno...
So sweet, so cold, so fair…
Tan dulce, tan fría, tan bella…
I am so sick, so sick, so sick ;
Estoy tan enfermo, tan enfermo, tan enfermo;
What need you flow so fast ?
¿por qué habéis de fluir tan rápido?
He sayes it is so far
Dice que se encuentra tan lejos,
Titre original : No Beast So Fier ce
Título original: No hay bestia tan feroz
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test