Translation for "sigillée" to spanish
Sigillée
  • sigilado
  • sigillated
Translation examples
sigilado
Mais le catalogue de ce musée, s’il mentionnait plusieurs vases en terre sigillée d’époque romaine, spécifiait qu’il s’agissait de vestiges trouvés à Vechten, aux environs d’Utrecht, où s’était établi un camp romain.
Pero el catálogo de este museo, si bien mencionaba varias veces sigilados de época romana, especificaba que eran vestigios hallados en Vechten, en las proximidades de Utrecht, donde se había establecido un campamento romano.
Et, en effet, le tunnel prit fin, ils débouchèrent près du Cap Arechusia, non loin du Mont de Pline, dans la Mer de la Tranquillité dont les contours simulent la blanche image d’un ventre sigillé d’un nombril par le Jansen, sexué comme une fille par le grand V d’un golfe, fourché de deux jambes écartées de pied-bot par les mers de la Fécondité et du Nectar.
Y en efecto, el túnel tocó a su fin. Desembocaron cerca del Cabo Arechusia, no lejos del Monte de Plinio, en el Mar de la Tranquilidad, cuyos contornos simulan la blanca imagen de un vientre sigilado con un ombligo por el Jansen, sexuado como una mujer por la gran V de un golfo, ahorquillado con dos piernas separadas de criatura coja por los mares de la Fecundidad y del Néctar.
Pourtant, près de cinquante ans plus tard, le Très Saint Vase faisait une nouvelle apparition : dans une lettre en italien datée de 1765, le publiciste Beccaria racontait à son protecteur Charles-Joseph de Firmian qu’il avait visité le célèbre cabinet d’antiquités que le philologue Pitiscus avait légué à sa mort, en 1727, au Collège Saint-Jérôme d’Utrecht dont il avait été recteur, et mentionnait en particulier « certain vase en terre sigillée dont il nous fut dit qu’il était celui du Calvaire ».
Sin embargo, casi medio siglo después, el Santísimo Vaso hacía una nueva aparición: en una carta en italiano, fechada en 1765, el publicista Beccaria contaba a su protector, Charles Joseph de Firmian, que había visitado el famoso gabinete de antigüedades legado, a su muerte, en 1727, por el filólogo Pitiscus al Colegio San Jerónimo de Utrecht, del que había sido rector, y mencionaba en particular «cierto vaso de tierra sigilada que nos dijeron haber sido el del Calvario».
Mais il ignorait la lettre de Beccaria : elle le fit bondir de joie, car l’observation « vase en terre sigillée » venait enfin étayer l’hypothèse qui avait été de tout temps la sienne, mais qu’il n’avait jamais osé écrire : le Vase dans lequel, le soir de la Passion, Joseph d’Arimathie avait recueilli le Sang du Christ, n’avait aucune raison d’être en or, en airain ou en bronze, et encore moins d’avoir été taillé dans une unique émeraude, mais était, bien évidemment, en terre : une simple poterie que Joseph avait achetée au marché avant d’aller nettoyer les Plaies de son Sauveur.
Pero desconocía la carta de Beccaria, la cual lo hizo saltar de júbilo, pues la observación «vaso de tierra sigilada» venía a consolidar por fin la hipótesis que había mantenido siempre, sin atreverse a escribirla nunca: el Vaso en el que José de Arimatea había recogido la Sangre de Cristo, la tarde de la Pasión, no tenía por qué ser de oro o de bronce, ni tenía aún menos por qué haber sido tallado en una sola esmeralda, sino que era, evidentísimamente, de tierra: una simple vasija que José había comprado en el mercado antes de ir a lavar las Llagas de su Salvador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test