Translation for "si moche" to spanish
Translation examples
– Ça veut dire quoi : t’es si moche que j’ai besoin d’un verre ?
—Pero, en plan, ¿eres tan feo que necesito una copa?
– Tu as une sale mine, c'était si moche que ça le Brésil ? – L'Argentine, Freddy.
—Tienes mala cara, ¿tan feo era Brasil? —Argentina, Freddy.
Je me sens si moche que j’aimerais me barricader dans ma chambre et mettre un voile sur les miroirs. Blanc. Le visage blanc. Incolore. Quelle torture !
Me siento tan feo que me quedaría atrincherado en mi cuarto, sin mirarme al espejo. Blanco. Con la cara blanca. Sin color. Qué tortura.
Voyant cela, Eddie s’imagina sans peine comment une fille avait pu s’amouracher du Roland d’autrefois. À une époque où il était déjà grand mais ni vieux ni si moche ;
Al verlo, Eddie pensó que era comprensible que una chica se hubiera enamorado de Rolando en otros tiempos, cuando era alto, estaba creciendo y puede que no fuera tan feo;
Il était si moche, boudiné dans un abdomen qui menaçait de craquer aux entournures, avec des yeux fendus de sauriens plantés de chaque côté de la tête. Il était irrésistible. — Il ne mord pas, au moins ?
Era tan feo y paticorto, tenía la piel tan tirante que parecía una salchicha a punto de reventar su envoltura. Tenía los ojos a ambos lados de la cabeza, como una lagartija. —¿Muerde?
Elle dénicha un jean usé « mais qui tenait encore la route », un polo bleu « pas si moche finalement » et une vieille veste en cuir qui ajouterait un petit effet « vintage » à son allure.
Encontró unos téjanos gastados «pero que todavía daban el pego», un polo azul «no tan feo al fin y al cabo» y una chaqueta de cuero que añadiría un cierto toque vintage a su imagen.
Quelle situation ridicule, d’être assis là l’un en face de l’autre, paralysés, bâillonnés par un passé si moche qui ressuscitait brusquement pour ajouter déshonneur, honte, douleur, vérités amères au malheur qui venait d’arriver avec son faux fils et avec Mabel.
Qué ridícula situación, estar allí sentados uno frente a otro, paralizados, silenciados por un pasado tan feo que resucitaba de pronto para añadir deshonor, vergüenza, dolor, verdades amargas a la desgracia que acababa de ocurrir con su falso hijo y con Mabel.
« Chez moi, c’est bigoudis tous les matins, j’arrêterai quand on me descendra dans la tombe. » Elle porte des couleurs vives et regrette que l’été soit si moche, à cause des belles robes qu’elle ne peut pas mettre, « et je ne sais pas si je serai encore là, l’an prochain, pour en profiter ».
«En casa me pongo los rulos cada mañana, dejaré de hacerlo cuando me bajen a la tumba.» Lleva colores vivos y lamenta que el verano sea tan feo, porque no se puede poner bonitos vestidos, «y no sé si el año que viene estaré aquí para disfrutar de él».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test