Translation for "si immédiate" to spanish
Si immédiate
Translation examples
Un désir si immédiat qu’il en avait pris l’apparence du destin.
El deseo fue tan inmediato que parecía cosa del destino.
Tout cela expliquait peut-être aussi l’affinité si immédiate que nous avions sentie l’un pour l’autre.
Tal vez todo eso explicaba la afinidad tan inmediata que habíamos sentido el uno con el otro.
Sans doute le peuple russe n'était-il pas prêt pour une liberté si immense et si immédiate.
Seguramente el pueblo ruso no estaba preparado para una libertad tan inmensa y tan inmediata.
La douleur fut si immédiate et détestable que Lisbeth s'arrêta net, incapable de bouger.
El dolor fue tan inmediato y detestable que Lisbeth se detuvo en seco, incapaz de moverse.
Cela faisait à Glandier un effet si immédiat qu’il avait à peine le temps de s’enfoncer dans sa bouche avant d’éjaculer.
Esto ejercía un efecto positivo tan inmediato en Glandier que casi no tenía tiempo de meterle la polla en la boca antes de disparar su cargamento.
Ben rêva d’yeux rouges qui sautaient par-dessus le feu qu’il avait allumé, et le songe était si puissant, si immédiat, qu’il se réveilla en donnant un coup de pied.
Ben soñó con ojos rojos girando alrededor del fuego que él había hecho y el sueño era tan poderoso, tan inmediato, que despertó en mitad de una patada.
Et si immédiat fut l’effet dans mon sang qu’on aurait dit qu’on m’avait attaché sur un lit à roulettes en forme de crucifix et injecté du thiopental sodique dans la salle d’exécution de Huntsville.
y el efecto en mi sangre fue tan inmediato que casi tuve la misma sensación que si me hubieran atado a una camilla en forma de cruz y me hubieran inyectado pentotal sódico en la cámara de ejecuciones de Huntsville.
Tout ce qu’il m’avait montré avait été si vivant, si immédiat, que j’avais encore du mal à me retrouver dans le moment présent, si tant est que je puisse m’ancrer dans un moment quelconque.
Todo lo que me había mostrado había sido tan vívido, tan inmediato, que yo aún seguía tanteando para encontrarme a mí mismo en el momento presente, o bien anclado a buen recaudo en cualquier otro momento.
Elle avait eu du mal à dissimuler son dégoût : « Tu n’avais pas honte ? » La réponse – la prise de conscience – avait été si immédiate qu’elle lui était venue alors que sa femme parlait encore : « Elaine, tu n’as jamais connu la faim. » Il ne lui avait pas dit.
Fue entonces cuando ella dijo con horror mal disimulado: «¿No te daba vergüenza?». Y la respuesta —la comprensión— tan inmediata de Abel antes de que ella terminara de hablar: «Bueno, entonces es que no has pasado nunca hambre, Elaine». No se la dijo.
Ces paroles étaient, pour le moribond, chargées d’une si immédiate réalité que l’idée de cette évasion lui sourit tout à coup comme une promesse… Qu’était pourtant cette douceur qui déjà le pénétrait, sinon, de nouveau, sous un autre masque, l’espoir de vivre, l’unique et tenace espoir de vivre ?
Estas palabras estaban para el moribundo tan llenas de una realidad tan inmediata, que la idea de esta evasión le sonrió repentinamente como una promesa… ¿Qué era, por tanto, esta dulzura que le invadía ya, sino otra vez la esperanza de vivir, la única y tenaz esperanza de vivir, aunque bajo otro aspecto?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test