Translation for "seuil de la douleur" to spanish
Translation examples
Il était minuit largement passé, mais le niveau sonore avoisinait le seuil de la douleur.
Aunque ya era pasada la medianoche, el nivel de ruido se estaba aproximando al umbral del dolor.
Quand elle atteignit le seuil de la douleur, il s’arrêta brusquement, la prit dans ses bras et la porta sur le lit.
Cuando llegó al umbral del dolor, él interrumpió lo que hacía, la alzó y la llevó a la cama.
Edeard se figea. Il se lécha les lèvres, tandis qu’elle le maintenait au seuil de la douleur.
Edeard se quedó muy quieto. Se lamió los labios mientras Ranalee lo mantenía en el umbral del dolor.
Il avait tenté d’atteindre le point juste à la limite du supportable, le seuil de la douleur, en tout cas sur le chemin du retour.
Intentó llegar al umbral del dolor, al menos en la carrera de vuelta.
Danielle était une journaliste trop habile pour laisser ses feintes dépasser le seuil de la douleur, où elles risqueraient de rencontrer de sérieuses résistances.
Danielle era una entrevistadora demasiado experimentada para dejar que sus amagos de ataque cruzaran el umbral del dolor, donde podrían provocar una seria resistencia.
Et pourtant cet inconnu dont il ne connaît pas même le nom et qui, tel un intrus dans sa propre maison, limite ses mouvements à une partie de l’appartement, la cuisine, la salle de bains, le salon, et à certains objets, téléphone, planche à repasser, thermos, carte, arme de service, les seuls qui lui soient autorisés, manifestement, au point que non seulement il n’utilise pas les autres, ceux qui demeurent hors de son rayon d’action, mais qu’il évite même de les toucher, tel un soldat qui traverse un champ semé de mines –, c’est cet inconnu qui accepte de lui donner asile, qui l’accueille et lui permet de laisser des traces dans un lieu que lui-même ne toucherait presque qu’avec des gants, et qui, à chaque visite, dès qu’il lui ouvre la porte, après qu’il a parcouru un mètre cinquante en tricycle, s’est immobilisé et a posé ses mains sur le guidon, la paume vers le haut, en attente, effleure le bout de ses doigts comme s’il mesurait l’épaisseur de sa peau, le degré d’érosion que les samedis au Pretty Polly ou au New Olivos lui infligent, la distance qui sépare dans son corps l’extérieur de l’intérieur, le seuil de la douleur. C’est là tout ce qui est indiscutablement vrai et a effectivement eu lieu, tout ce qu’il a à déclarer, si un jour, sans crier gare, il songe à clouer au pilori le voisin militaire et, prétextant l’extravagance que constituent ces, combien ?
Y sin embargo, ese desconocido del que nunca llega a saber siquiera el nombre y que, como un intruso en su propia casa, restringe sus movimientos a una sola área, cocina, baño, living, y una sola serie de objetos, teléfono, mesa de planchar, termo, mapa, arma reglamentaria, los únicos que al parecer le están permitidos, a tal punto que todo lo demás, lo que queda fuera del campo autorizado, no sólo no lo usa sino que evita incluso rozarlo, como un soldado que atravesara un campo sembrado de minas —ese desconocido es el que acepta asilarlo, el que le da lugar y le permite dejar huellas en un lugar que él mismo por poco no se pone guantes para tocar, y el que a cada visita, tan pronto como le franquea la entrada y él, después de avanzar un metro y medio con el triciclo, se detiene y prepara las manos volviéndolas palmas arriba sobre el manubrio y lo espera, le roza las yemas de los dedos como si le midiera el grosor de la piel, el grado de erosión que los sábados en Pretty Polly o New Olivos le infligieron, la distancia que separa en su cuerpo el exterior del interior, el umbral del dolor. Eso es lo único que tiene para denunciar, en todo caso lo único verdadero, lo único que en efecto ha tenido lugar, si a él, el día menos pensado, se le ocurre poner al vecino militar en la picota y, amparado en la extravagancia por lo menos sospechosa de esas ¿cuántas?, ¿cincuenta?, ¿cien?, ¿doscientas horas de intimidad pasadas con un perfecto extraño?, le zampa de buenas a primeras una acusación de abuso. Eso —¿y qué más?
Il était minuit largement passé, mais le niveau sonore avoisinait le seuil de la douleur.
Aunque ya era pasada la medianoche, el nivel de ruido se estaba aproximando al umbral del dolor.
Quand elle atteignit le seuil de la douleur, il s’arrêta brusquement, la prit dans ses bras et la porta sur le lit.
Cuando llegó al umbral del dolor, él interrumpió lo que hacía, la alzó y la llevó a la cama.
Edeard se figea. Il se lécha les lèvres, tandis qu’elle le maintenait au seuil de la douleur.
Edeard se quedó muy quieto. Se lamió los labios mientras Ranalee lo mantenía en el umbral del dolor.
Il avait tenté d’atteindre le point juste à la limite du supportable, le seuil de la douleur, en tout cas sur le chemin du retour.
Intentó llegar al umbral del dolor, al menos en la carrera de vuelta.
Danielle était une journaliste trop habile pour laisser ses feintes dépasser le seuil de la douleur, où elles risqueraient de rencontrer de sérieuses résistances.
Danielle era una entrevistadora demasiado experimentada para dejar que sus amagos de ataque cruzaran el umbral del dolor, donde podrían provocar una seria resistencia.
Et pourtant cet inconnu dont il ne connaît pas même le nom et qui, tel un intrus dans sa propre maison, limite ses mouvements à une partie de l’appartement, la cuisine, la salle de bains, le salon, et à certains objets, téléphone, planche à repasser, thermos, carte, arme de service, les seuls qui lui soient autorisés, manifestement, au point que non seulement il n’utilise pas les autres, ceux qui demeurent hors de son rayon d’action, mais qu’il évite même de les toucher, tel un soldat qui traverse un champ semé de mines –, c’est cet inconnu qui accepte de lui donner asile, qui l’accueille et lui permet de laisser des traces dans un lieu que lui-même ne toucherait presque qu’avec des gants, et qui, à chaque visite, dès qu’il lui ouvre la porte, après qu’il a parcouru un mètre cinquante en tricycle, s’est immobilisé et a posé ses mains sur le guidon, la paume vers le haut, en attente, effleure le bout de ses doigts comme s’il mesurait l’épaisseur de sa peau, le degré d’érosion que les samedis au Pretty Polly ou au New Olivos lui infligent, la distance qui sépare dans son corps l’extérieur de l’intérieur, le seuil de la douleur. C’est là tout ce qui est indiscutablement vrai et a effectivement eu lieu, tout ce qu’il a à déclarer, si un jour, sans crier gare, il songe à clouer au pilori le voisin militaire et, prétextant l’extravagance que constituent ces, combien ?
Y sin embargo, ese desconocido del que nunca llega a saber siquiera el nombre y que, como un intruso en su propia casa, restringe sus movimientos a una sola área, cocina, baño, living, y una sola serie de objetos, teléfono, mesa de planchar, termo, mapa, arma reglamentaria, los únicos que al parecer le están permitidos, a tal punto que todo lo demás, lo que queda fuera del campo autorizado, no sólo no lo usa sino que evita incluso rozarlo, como un soldado que atravesara un campo sembrado de minas —ese desconocido es el que acepta asilarlo, el que le da lugar y le permite dejar huellas en un lugar que él mismo por poco no se pone guantes para tocar, y el que a cada visita, tan pronto como le franquea la entrada y él, después de avanzar un metro y medio con el triciclo, se detiene y prepara las manos volviéndolas palmas arriba sobre el manubrio y lo espera, le roza las yemas de los dedos como si le midiera el grosor de la piel, el grado de erosión que los sábados en Pretty Polly o New Olivos le infligieron, la distancia que separa en su cuerpo el exterior del interior, el umbral del dolor. Eso es lo único que tiene para denunciar, en todo caso lo único verdadero, lo único que en efecto ha tenido lugar, si a él, el día menos pensado, se le ocurre poner al vecino militar en la picota y, amparado en la extravagancia por lo menos sospechosa de esas ¿cuántas?, ¿cincuenta?, ¿cien?, ¿doscientas horas de intimidad pasadas con un perfecto extraño?, le zampa de buenas a primeras una acusación de abuso. Eso —¿y qué más?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test