Translation for "septations" to spanish
Translation examples
Dès sept heures, la cloison commence à vibrer.
A partir de las siete, el tabique empieza a vibrar.
Le Scotia, divisé en sept compartiments par des cloisons étanches, devait braver impunément une voie d’eau.
Dividido en siete compartimientos por tabiques herméticos, el Scotia podía resistir impunemente una vía de agua.
Chaque baraquement était divisé en six unités de quatre mètres sur sept, une par famille, isolée par de minces cloisons de papier goudronné.
Cada barraca estaba dividida en seis unidades de cuatro por siete metros, una por familia, separadas por delgados tabiques de papel de alquitrán;
De ce côté de la paroi en verre qui séparait la pièce en deux, sept personnes hachaient, pesaient et emballaient le bouillon dans des sachets en plastique.
A un lado del tabique de cristal que dividía la sala en dos, siete personas picaban, pesaban y repartían la poción en bolsas de plástico.
La cave avait été scindée en deux par une cloison, édifiée plus ou moins au milieu. Sept ou huit hommes couchaient de l’autre côté du panneau de bois ;
El sótano había sido dividido aproximadamente en dos partes iguales por un tabique de madera. Al otro lado de la pared, se alojaban siete u ocho prisioneros masculinos;
C’était un gamin de seize ou dix-sept ans, au poil sombre et luisant, au teint mat, un Italien sûrement, adossé à une cloison, qui le regardait d’un air narquois.
Era un muchacho de dieciséis o diecisiete años, de cabello oscuro y reluciente, piel de color mate, seguramente un italiano, apoyado en un tabique, que le miraba con aire burlón.
La voiture s’arrêta devant un hangar. Les passagers se précipitèrent vers un bureau pareil à une excroissance de briques en essayant tant bien que mal de se protéger de la pluie. Il s’agissait d’une simple salle rectangulaire, dotée de neuf bureaux munis de terminaux, dont sept étaient recouverts de housses protectrices en plastique.
El coche aparcó al lado del almacén y los tres se precipitaron entre la lluvia hacia el pequeño despacho que había en el costado del edificio principal, como una verruga de ladrillo. Dentro, la oficina era un sencillo rectángulo sin tabiques con nueve escritorios en el centro. Las matrices de los monitores de siete de ellos estaban tapadas con sobrecubiertas de plástico.
J’suis sans défense… Il avait prononcé à voix haute le nom de Mario, et déjà Querelle se sentait relié à lui par une grande douceur, par une émotion comparable à celle que nous éprouverons en entendant la nuit derrière la cloison d’une chambre d’hôtel, la voix nerveuse d’un garçon crier : « Sale brute, va, j’ai qu’dix-sept ans ! » En Mario il mettait tout son espoir.
No tengo defensa. Habiendo pronunciado en alta voz el nombre de Mario, se sentía Querelle unido a él por una enorme dulzura, por una emoción comparable a la que experimentamos al oír por la noche, tras el tabique de una habitación de hotel, la voz nerviosa de un muchacho que exclama: «¡No seas bestia, sólo tengo diecisiete años!». Toda su esperanza estaba puesta en Mario.
Les appartements étaient donc construits comme des manoirs, avec des six, sept mètres sous plafond, d’immenses halls d’entrée, des escaliers, des ailes pour le personnel, des parquets à chevrons, des cloisons de trente centimètres d’épaisseur, des murs extérieurs aussi épais que ceux d’un château fort, et des cheminées, des cheminées, des cheminées, même si ces immeubles étaient tous construits avec le chauffage central.
De modo que los constructores hacían apartamentos que eran como mansiones, con techos de alturas de tres a cuatro metros, vastísimos vestíbulos, escalinatas, alas para el servicio, pisos de parqué con dibujo de espiga, tabiques de un palmo de espesor, paredes exteriores tan gruesas como las murallas de una fortaleza, y chimeneas y más y más chimeneas, a pesar de que todos esos edificios contaban con calefacción central.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test