Translation for "secouement" to spanish
Translation examples
Il le secoue pour le réveiller.
Lo despertó con una sacudida.
— Parce qu’il est secoué, pour une fois.
—Porque por una vez algo lo ha sacudido.
La nouvelle nous avait secoués.
La noticia nos había sacudido a los tres.
Elle les a juste un peu secoués.
Solo las ha sacudido un poco.
Il secoue Buzz pour le réveiller.
Despertó a Buzz con una sacudida.
Seigneur de l’Arbre Secoué
Señor del árbol sacudido
Elle était secouée par de violents sanglots.
Estaba sacudida por violentos sollozos.
— Disons qu’ils m’ont secoué les puces.
—Digamos que me han sacudido el polvo.
Ella avait secoué la tête.
Elar había sacudido la cabeza.
Son corps était secoué.
Su cuerpo se movía con grandes sacudidas.
Et il a ri, mais il était secoué.
Se echó a reír, pero con voz temblorosa.
— Ça t’a plutôt secoué, on dirait ?
—Estás medio tembloroso, ¿verdad?
Il lui semblait pâle, secoué, mais il souriait.
Estaba pálido, tembloroso, pero había una sonrisa en su cara.
Tremblante et brûlante, hoquetante, secouée de sanglots.
Temblorosa, agitada, muy caliente, llorando.
Il se sentait encore trop secoué pour conduire.
Aún estaba demasiado tembloroso para conducir.
Elle referma les yeux en tremblant, secouée par de gros sanglots.
Ella cerró los ojos de nuevo, temblorosa y sollozante.
Il paraissait secoué, c’était bien naturel, mais ne manifestait plus aucune crainte.
Su voz sonó temblorosa, y con razón, pero ya no de miedo:
Elle laissa derrière elle un Sir Giles secoué, mais heureux.
Sir Giles se quedó sentado en su silla, tembloroso pero satisfecho.
Il secoue la tête. Sa voix se brise : — Je ne crois pas, sergent.
—No lo creo, sargento —responde con voz temblorosa negando con la cabeza.
Il avait mal partout et se sentait même un peu secoué, ce qui le mit en colère contre lui-même.
Estaba machucado, dolorido y hasta un poco tembloroso, lo cual lo enfurecía consigo mismo.
Son corps était enfiévré, secoué de spasmes.
Su cuerpo estaba febril, agitado por estremecimientos.
Par moments, un frisson brusque la secoue.
Por momentos un brusco estremecimiento la sacude.
J’avais le nez bouché, et j’étais secoué de frissons.
Tenía la nariz taponada, y un estremecimiento me recorría la espina dorsal.
Sans desserrer les dents, je fus secoué par le rire ;
Sin reducir la tensión de mis mandíbulas, experimenté verdaderos estremecimientos de risa;
Il fut alors secoué d’un choc subit comme une décharge électrique.
–Sólo entonces le recorrió un estremecimiento súbito.
Un frisson d’horreur secoue Minne de la tête aux pieds...
Un estremecimiento de horror sacude a Minne de pies a cabeza.
Je restais secoué par ce rêve lascif et impitoyable.
Aún me duraba el estremecimiento que me había causado aquel despiadado y lúbrico sueño.
— Essaye de te détendre, me conseilla-t-il quand je fus secouée par un nouveau frisson.
–Intenta relajarte -me sugirió mientras otro estremecimiento me atravesaba con violencia-.
Elle ne pleure plus, mais elle est encore secouée de longs frissons de désespoir.
Ella ha dejado de llorar, pero todavía la atraviesan prolongados estremecimientos de pena-.
Kate fut secouée d’un grand frisson, d’une horreur quasi superstitieuse.
Kate sintió un estremecimiento causado por un horror casi supersticioso.
Il était secoué, sous le choc de cette révélation bouleversante.
El desconcertante peso de aquella revelación le hizo estremecer.
Car, au rappel d’autres duplications analogues dans le passé – ressemblances déconcertantes distinguées par lui seul – Pnine, tracassé, se disait qu’il serait bien inutile de demander le secours de quiconque, en vue d’identifier les T. Wynns.
Porque, recordando otros casos similares en el pasado (parecidos desconcertantes que sólo él había descubierto) el intrigado Pnin se dijo que sería inútil pedir ayuda a alguien para deshacer el enredo de los Wynn.
Il aimait bien l’image de l’autoroute mais il aurait fort bien pu basculer sur une balade plus tranquille au bord d’un torrent, ou un tour de France en vélo, même si ces brusques changements de programme tendaient sans doute à vous secouer un peu.
Le gustaba la imagen de la autopista, pero podía cambiar a su antojo a un tranquilo paseo junto a un río, o a una vuelta por Francia en bicicleta, aunque semejantes cambios repentinos solían ser un tanto desconcertantes.
Si elle ne trouvait rien, elle pourrait toujours profiter de l’occasion pour rendre visite à Göran, le demi-frère dont Anna et elle venaient de faire la connaissance. Elle avait toujours du mal à croire qu’elle avait un grand frère. Ça l’avait bien secouée de découvrir que, pendant la Seconde Guerre mondiale, sa mère avait secrètement mis au monde un fils.
Aunque, si no encontraba nada, aprovecharía para saludar a su medio hermano Göran, de cuya existencia se habían enterado no hacía mucho. La idea de tener un hermano mayor le resultaba aún un tanto incomprensible. Fue desconcertante descubrir que, durante la Segunda Guerra Mundial, su madre había tenido en secreto un niño al que tuvo que dar en adopción.
Aux amis respectables qui lui restaient en Amérique, ceux d’avant Hacienda Way, il exposait ce programme de rédemption par le service dans des lettres exaltées, d’autant plus déroutantes qu’elles arrivaient un mois après de véritables appels au secours, lancés dans les heures les plus sombres de la désillusion canadienne et succédant eux-mêmes à l’annonce triomphale de son installation à Vancouver.
A los amigos respetables que le quedaban en Estados Unidos, los anteriores a Hacienda Way, les exponía ese programa de redención en cartas fervorosas, que resultaban más desconcertantes aún puesto que les llegaban un mes después de otras que contenían verdaderas llamadas de auxilio, lanzadas en las horas más sombrías de la desilusión canadiense, y que sucedían a las del anuncio triunfal de su traslado a Vancouver.
Elle est un peu secouée.
Tiene una pequeña conmoción.
Vous avez été méchamment secouée !
¡Tuvo una desagradable conmoción!
Il en est encore tout secoué.
Todavía está bajo la conmoción.
Je m’aperçus que ça l’avait secoué, surpris, en tout cas.
Aquello lo conmocionó y sorprendió.
Cela m’a évidemment secoué de relire cette lettre.
Huelga decir que me conmocionó releer esta carta.
Ce mélange de beauté, de piété, et de fragilité m’a secoué.
Esta mezcla de belleza, de devoción y de fragilidad me conmocionó.
Elle semblait secouée par une agitation intérieure.
Su cuerpo esbelto temblaba a resultas de una enorme conmoción interna.
J’étais blessée, secouée, et mes doigts vides brûlaient.
Sentí la herida y la conmoción en mi rostro. Me picaban las manos vacías.
De nouveau, Krug fut secoué par cette révélation. — Thor en fait partie ?
Una vez más, la revelación conmocionó a Krug. —¿Thor está metido en esto?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test