Translation for "se vider de son sang" to spanish
Se vider de son sang
Translation examples
Elle a trois minutes avant de se vider de son sang.
Tiene tres minutos antes de desangrarse.
Il avait l’impression de regarder un ami proche se vider de son sang.
Era como ver desangrarse a un amigo.
Et s’il en était un qui respirait encore, il ne tarderait pas à se vider de son sang.
Y si alguno respiraba todavía, no tardaría en desangrarse.
– Il va se vider de son sang..., souffla Ali atterré.
—Va a desangrarse… —susurró Alí aterrado.
- Il y a une grosse artère là, mais il faut l'ouvrir en longueur pour se vider de son sang.
—Es una arteria gruesa, pero hay que cortarla longitudinalmente para desangrarse.
Bien qu’elle n’eût aucune connaissance en la matière, elle avait compris qu’Hélène était en train de se vider de son sang.
Ella no sabía qué hacer y temía que Helene no tardaría en desangrarse.
se vider de son sang dans cet hier sans foi… TROISIÈME PARTIE 4 novembre 1949
desangrarse en ese ayer sin fe… TERCERA PARTE 4 de noviembre de 1949
Le verre brisé a sectionné une artère, il a failli se vider de son sang et il est resté coincé dans un hôpital pendant une semaine.
Los cristales rotos le cortaron una arteria, estuvo a punto de desangrarse y se pasó una semana encerrado en un hospital.
Ou touché l’artère fémorale, auquel cas Adán va se vider de son sang avant qu’ils puissent le faire soigner.
O si han alcanzado la arteria femoral, y en ese caso Adán va a desangrarse hasta morir antes de que puedan conseguir ayuda.
— Si nous ne faisons rien, il va se vider de son sang !
—¡Si no hacemos algo, se desangrará y morirá!
Le médecin s'occupa des sutures, il n'était pas question de le laisser se vider de son sang.
El médico se ocupó de la sutura, de ninguna manera había que dejar que se desangrara.
La seule chose qui empêchait Carter de se vider de son sang, c’était la présence de la lame bouchant le trou.
La única cosa que impedía que Carter se desangrara era el canto de la hoja, que taponaba el orificio.
Ensuite, il l’a ouverte de son épée, de bas en haut, il l’a déchiquetée et l’a laissée se vider de son sang.
Luego ha introducido su espada dentro de ella, muy dentro de ella, la ha rajado y ha dejado que se desangrara hasta morir.
— Vous avez vu votre frère se vider de son sang, reprit le Consul de la même voix. Et vous vous êtes souvenu…
–Viste a tu hermano sangrar, –dijo el Cónsul, aún en la misma suave voz. –Y recordaste…
La nuit durant, il avait regardé les épicéas se consumer et son père se vider de son sang.
Había montado guardia ante los restos del refugio de ramas de abeto rojo toda la noche, viendo sangrar a su padre.
La première personne qu’il voit est le capitaine, affalé dans une chaise, en train de se verser un verre, l’air du type qui vient de se vider de son sang.
Al primero que ve es al patrón del carguero, sirviéndose una copa y con el aspecto de un tío que acaba de sangrar hasta morir.
Si ce type avec ses lunettes de soleil réfléchissantes commençait à pourrir ou à se vider de son sang comme Entragian, David allait filer de cet arbre en un éclair, et tant pis pour la momie qui risquait de le guetter en dessous dans les bois.
Si el tipo de las gafas de sol con los cristales de espejo empezaba a pudrirse o sangrar como Entragian, David estaba decidido a marcharse de aquel árbol a toda prisa por más que la momia pudiese estar al acecho entre los arbustos–. Éste es nuestro rincón.
Outre le choc d’apprendre que leur fille était morte, ils seraient encore obligés d’identifier un corps défiguré : non, cette solution était pire que de se vider de son sang, car elle laisserait des traces indélébiles chez deux personnes qui ne voulaient que son bien.
Además del impacto de descubrir que la hija había muerto, estarían obligados a identificar un cuerpo desfigurado: no, ésta era una solución peor que la de sangrar hasta morir, pues dejaría marcas indelebles en personas que sólo querían su bien.
— Ah merde, vous pouvez le dire. (L’auto-apitoiement gargouillait dans sa bouche comme une hémorragie que ni l’ironie ni le cautère ne pourraient juguler.) Comment je pouvais savoir qu’elle se faisait passer pour blanche ? Qu’elle allait se vider de son sang partout sur mon sol ?
—Tiene usted toda la maldita razón. —La autocompasión, ajena a toda ironía, era una hemorragia en su garganta que no paraba de sangrar—. ¿Cómo iba a saber yo que ella iba a morir, que iba a mancharme todo el suelo de sangre?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test