Translation for "se sont tus" to spanish
Translation examples
Mes parents se sont tus.
Mis padres guardaron silencio.
Les oiseaux s’étaient tus.
Los pájaros se sumieron en el silencio.
Même les oiseaux s’étaient tus.
Hasta los pájaros habían guardado silencio.
Les ordinateurs s’étaient tus.
Las computadoras guardaban silencio.
Ils s’étaient tus pour le protéger.
Habían guardado silencio para protegerlo.
Je me tus de nouveau.
Me quede de nuevo en silencio.
Les Mexicains se sont tus.
Los mexicanos guardaron silencio.
Il marqua une pause et je me tus.
Hubo una pausa por su parte, un silencio por la mía.
Cette idée m’inquiéta et je me tus.
La idea me alarmó y guardé silencio.
Leur seul crime est de s’être tus.
Su único delito es el silencio.
la nourrice a cessé de ronfler ; sa respiration est si légère qu’on pourrait la croire en catalepsie ; les oiseaux alentour se sont tus de même, la tête fourrée sous leur aile frémissante ; on ne voit plus de leurs yeux qu’une mince ligne grise, dernier rempart contre la chose qu’ils sentent approcher.
su niñera ha dejado de roncar y respira con tanta suavidad que parece inerte. En el bosque los pájaros también guardan silencio, con la cabeza al abrigo de sus alas temblorosas, los ojos cerrados en una línea gris frente a aquello que, lo saben, se acerca.
Étangs et rivières ont gelé, et les arbres scintillent jusqu’au plus petit rameau, – des nervures de Lumière concentrée. Marteaux et scies se sont tus, les briques forment des monticules sous la neige, les moineaux de la ville, en gerbes mouchetées, quittent ou retrouvent leurs Abris de fortune, – le Ciel crépusculaire, ses nuages façonnés par le vent en crayeuses traînées, s’étend au-dessus des Northern Liberties, de Spring Garden et de Germantown, la Lune montante aussi pâle que les congères, – de la fumée sort des cheminées, on laisse les traîneaux pour rentrer chez soi, les tavernes s’animent, – le café fraîchement passé coule à flots, porté de pièce en pièce d’un bout à l’autre de la Maison, tandis que le madère, qui a toujours copieusement arrosé les réunions dans ces Régions, est aujourd’hui ajouté, tel un antique Élixir, à la bouillante marmite de la Politique, – car, en cet Avent, l’Avenir est aussi impossible à déterminer que la Distance qui nous sépare d’un Astre.
Estanques y arroyos están helados, y hasta las ramitas más livianas de los árboles relucen como nervios de luz concentrada. Martillos y sierras guardan silencio, la nieve cubre los ladrillos amontonados, los gorriones de la ciudad parecen motas que se mueven de repente y brincan dentro y fuera de todo refugio que se les presenta. El cielo, cada vez más oscuro, cubierto de nubes similares a borrones de tiza, se extiende sobre los barrios de Northern Liberties, Spring Garden y Germantown, y oculta la luna temprana, tan pálida como los cúmulos de nieve. El humo se eleva desde los remates de las chimeneas, quienes tenían intención de viajar en trineo aplazan su salida y permanecen en casa, las tabernas bullen, fluye por doquier el café recién hecho, paseado por las salas delanteras y traseras, mientras que el vino de Madeira, que por estos pagos siempre ha sido un combustible que anima a la asociación, se vierte hoy cual antiguo elixir sobre el puchero hirviente de la política; pues los tiempos andan revueltos, y el rumbo que tomará aquélla en este Adviento es tan difícil de calcular como la distancia que nos separa de una estrella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test