Translation for "se raidit" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Dans son angoisse, son sexe se raidit et il le saisit et, haletant, répand sa semence.
Angustiado, su sexo se endurece, y él lo coge y, entre jadeos, vierte su semilla.
Elle se raidit sous l’impact d’un projectile et dissipe l’énergie reçue jusqu’à un certain point.
se endurece cuando el proyectil impacta en él y disipa la energía… hasta cierto punto.
Quand la compassion le saisit au spectacle des blessés dans les hôpitaux, il se raidit, comme habité par la volonté d’un autre.
Cuando lo embarga la compasión ante el espectáculo de los heridos en los hospitales, se endurece, como poseído por la voluntad de otro.
Les hommes reculent un instant, leurs mines joviales s’assombrissent tandis que sous sa main la cuisse de l’institutrice tressaute et se raidit, comme brutalement réveillée par cette confession abrupte.
Los hombres retroceden un momento, sombrío ahora su jovial semblante, mientras el muslo de la maestra tiembla y se endurece bajo su mano como despierto de pronto por la brusca confesión.
Mon pénis, qui au repos est encore celui d’un petit garçon, comparable à celui de l’Amour qu’un artiste génial mais capable de meurtre a peint pour l’une de mes images tabagiques, veut passer pour adulte dès que, par simple caprice ou après un bref tripotage, il se raidit et libère le gland.
Mi pene, que en posición de descanso todavía es el de un chico, comparable al del Amor que un artista genial, pero también capaz de asesinar, pintó para uno de mis cromos de cigarrillos, quiere pasar por mayor, en cuanto, por pura malicia o tras un breve manoseo, se endurece y asoma la cabeza.
elle devenait, en quelque sorte, la déité symbolique de l'indestructible Luxure, la déesse de l'immortelle Hystérie, la Beauté maudite, élue entre toutes par la catalepsie qui lui raidit les chairs et lui durcit les muscles la Bête monstrueuse, indifférente, irresponsable, insensible, empoisonnant, de même que l'Hélène antique, tout ce qui l'approche, tout ce qui la voit, tout ce qu'elle touche.
Se había tornado, por así decirlo, en la encarnación simbólica de la inmortal Lujuria, la Diosa de la imperecedera Histeria, la maldita Belleza exaltada por encima de todas las demás bellezas por la catalepsia que endurece su carne y hace de acero sus músculos, la Bestia monstruosa, indiferente, irresponsable, insensible, que emponzoña, como la Helena del mito antiguo, todo cuanto la ve, todo cuanto ella toca.
Il préfère se glisser vers la réception des bagages. Lorsqu’il pénètre dans la zone, son blouson se raidit et ses lunettes baissent d’intensité. Il détecte aussitôt les âmes perdues des valises gémissant après leur propriétaire. La plainte sinistre met sur les nerfs ses propres accessoires envahis soudain par ce sentiment de manque et, l’espace de quelques instants, il est à ce point bouleversé qu’il est à deux doigts de neutraliser l’interface qui shunte sa connexion thalamique-limbique et lui permet de ressentir leurs émotions.
Se decide por la zona de recogida de equipajes. Al entrar en ella su chaqueta se endurece y sus gafas se atenúan: puede oír las almas en pena de las maletas llamando a gritos a sus dueños. El sobrecogedor concierto de lamentos inculca tal sensación de pérdida que desquicia a sus propios accesorios, y por un instante se asusta tanto que está a punto de desactivar la interfaz talámico-límbica que le permite sentir sus emociones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test