Translation examples
Nous devons rallier une bataille qui se livre loin d’ici.
En otro lugar se está librando una batalla en la que debemos participar.
Je déteste me livrer à des jeux pour divertir les gens.
Detesto participar en juegos para divertir a la gente.
Tout nouveau qui refusait de se livrer à ces actes était violé.
Un nuevo preso que no quiso participar fue violado.
Quel que fût l’argent qu’ils lui donnaient, elle n’avait pas l’intention de se livrer à ce genre d’activité ;
Por muy bien que pagasen, no estaba dispuesta a participar en esa clase de actividades;
Elle avait emporté plusieurs livres et préférait rester au calme.
Se había traído varios libros y no quería participar de la vida nocturna.
Et c’est à ce jeu immémorial que Jana allait se livrer maintenant.
Y en este ancestral juego era en el que Jana iba a tener que participar ahora.
J’espère que je peux me livrer à des considérations d’ordre général quand je participe à une soirée.
Supongo que puedo permitirme participar en una conversación normal.
Elle m’a dit que tu n’as pas l’intention de te prêter à d’autres interviews, ni de faire la promotion du livre.
Dice que no estás dispuesto a participar en más entrevistas ni a promocionar el libro.
Qu’elle avait cherché à l’éliminer pour s’être livré à des « activités syndicales parfaitement légales ».
Que querían eliminarlo porque se había atrevido a participar en «Actividades Sindicales Legales».
Je ne participerai pas à la destruction d’un livre simplement parce que son auteur n’est plus là pour le protéger.
No voy a participar en la destrucción de un libro sólo porque el autor no está aquí para protegerlo.
Voilà ce que c’est que de se livrer à la Bienfaisance !...
He ahí lo que resulta de dedicarse a la beneficencia.
Il est en définitive utile de se livrer à des reconstitutions psychodramatiques.
Al fin y al cabo, es inútil dedicarse a reconstrucciones psicodramáticas.
ils n’avaient pas à s’inquiéter de ce côté-là et disposaient de tout leur temps pour se livrer à des considérations plus importantes.
No tenían nada de qué preocuparse, y podían dedicarse a consideraciones más importantes.
les femmes n’étaient pas aussi perverses) à se livrer à ce type d’activité pour le plaisir.
las mujeres no podían ser tan perversas) a dedicarse a este deporte.
À quelle chasse étrange pouvait-on se livrer autour de la gare du Nord ?
¿A qué extraña caza puede uno dedicarse en las inmediaciones de la estación del Norte?
Il avait honte de se livrer à ce jeu, surtout devant des personnages aussi importants qui le regardaient avec gravité. — Voilà.
Le avergonzaba dedicarse a este juego, sobre todo, ante personajes tan importantes que le miraban con gravedad. —Bueno.
Elle se retrouverait aux prises avec le tribunal au lieu de se livrer à ses activités professionnelles, de rendre la vie invivable aux autres.
Y entonces ella tendría que pasar mucho tiempo en los juzgados y no podría dedicarse a arruinar la vida de la gente.
Vous possédez désormais plus de moyens qu’il n’en faut pour vous livrer à d’autres activités, en profitant de ce que vous avez et sans vous préoccuper de l’avenir. — Que me dites-vous là ?
Posee medios sobrados para dedicarse a otras actividades, disfrutando de lo que tiene y sin preocuparse por el futuro. – Qué me dice.
Si on y réfléchissait un peu, disait-il, c’était vraiment plus important de travailler à son livre que de faire ses cours.
Si bien se mira, dijo, quizá fuera más importante dedicarse al libro que volver a las clases.
Et à quoi ça servirait ? » Se livrer à ce genre de sabotage maintenant, à un stade aussi avancé de la guerre, selon lui, ça n’avait pas de sens.
Confesó sin querer que no serviría de nada. Dedicarse al sabotaje a estas alturas de la guerra no tiene ningún sentido.
— C'est curieux qu'ici il ait prétendu qu'il arrivait d'Angleterre pour se livrer à cette enquête....
Es curioso que aquí haya dicho que venía de Inglaterra para ocuparse de esta investigación…
Question de principe, elle était résolue à ne se livrer à aucun travail domestique.
Por una cuestión de principio, no pensaba ocuparse de ningún trabajo doméstico.
Elle aurait peu de temps durant les semaines à venir pour se livrer à ses expériences privées.
Durante las semanas siguientes dispondría de poco tiempo para ocuparse de sus experimentos particulares.
Son père à elle avait toujours été convaincu qu’on devait s’occuper plus des livres que des enfants.
Su padre siempre había defendido con firmeza la opinión de que había que ocuparse más de los libros que de los hijos.
Sitôt qu’il est parti, Jeanne entre dans la cité des livres sous prétexte de surveiller Hannibal.
Juanita entra en la ciudad de los libros con pretexto de ocuparse de Aníbal.
« Mais je suis ravi que le livre t’ait été utile », reprit le Dula en repartant s’occuper de ses plantations.
—Pero me alegro de que el libro te sirviera de ayuda —continuó el dula, volviéndose para ocuparse de sus plantas.
Le Président avait saisi un livre sur la table et paraissait s’y plonger sans s’occuper davantage de son interlocuteur.
El Presidente había cogido un libro de la mesa y parecía embeberse en su lectura, sin ocuparse más de su interlocutor.
aussi regagnait-il la patrie pour s’occuper de ses propres affaires, de ses travaux, de ses vers et de ses livres.
de manera que tornaba a la patria para ocuparse de sus propios negocios, sus trabajos, sus versos y sus libros.
Chargé de la musique, le chantre estimait qu’il ne devrait pas avoir à s’occuper des livres en plus de ses autres charges.
El cantor tenía a su cargo la música y estaba convencido de que no le competía a él ocuparse de los libros además de todas sus obligaciones.
Ils passaient la journée à dormir, buvaient jusque tard le soir, puis partaient se livrer à leur passe-temps.
Dormían todo el día, bebían hasta bien entrada la noche y luego partían a ocuparse de su pasatiempo.
Sa femme était morte, il me montra un portrait d’elle dans une des pièces attenantes, une dame à l’air distingué avec un bonnet de dentelle et un sourire aimable. Dans la même pièce il y avait aussi une bibliothèque où se trouvaient jusqu’à de vieux livres français qui paraissaient provenir d’un héritage ; ils avaient de belles reliures dorées et de nombreux possesseurs avaient inscrit leur nom dedans. Parmi les livres il y avait plusieurs ouvrages instructifs ;
Para mostrarme el retrato de su esposa, muerta hacía ya años, me pasó a una habitación contigua donde pude ver, sobre la biblioteca llena de libros franceses heredados tal vez, y de modernos libros de ciencia que acreditaban su erudición, la dulce fisonomía de la muerta sonreírnos suavemente entre los encajes de su cofia… Los dos empleados del almacén fueron invitados a tomar parte en la partida de naipes, y como lo tomaron con demasiado empeño, cometieron divertidas equivocaciones.
— Une guerre que vos généraux ont peur de livrer.
—Una guerra que sus generales no se atreven a empeñar.
Sa mort montrait que les dieux étaient toujours capables de livrer leurs propres combats.
Su muerte demostraba que los dioses seguían siendo capaces de empeñar sus propias batallas.
les livres et l’épinglette pourraient être mis en gage, mais il ne percevrait qu’une fraction de leur valeur ;
los libros y el alfiler los podía empeñar, pero solo por un porcentaje mínimo de su valor;
Alec essayait toujours de déposer des objets en gage, mais qui aurait voulu de ses livres ?
Alec siempre intentaba empeñar sus cosas, pero, ¿quién iba a querer esos libros?
La valise et les vêtements que je voulais engager avaient coûté au total plus de vingt livres et se trouvaient en très bon état.
La ropa que yo iba a empeñar junto con la maleta me había costado más de veinte libras y estaba en buen estado.
Jay devait à Lennox cent cinquante livres. Ce serait gênant si Lennox insistait pour un remboursement immédiat.
Jay le debía ciento cincuenta libras y le daría una cierta vergüenza que Lennox se empeñara en cobrar la deuda en aquel momento.
Si les autorités s’en mêlaient un jour, si un wali quelconque, un pacha, un cadi, se mettait en tête de découvrir ce que j’y ai consigné, et qu’il me menaçait du pal ou me soumettait à la torture pour que je lui livre mes clefs, comment pourrais-je lui tenir tête ?
Pero si las autoridades se ocuparan de ellos, si un valí cualquiera, un pachá, un cadí, se empeñara un día en descubrir lo que he escrito aquí y me amenazara con empalarme o me sometiera a tortura para que le confesara mis claves, ¿cómo iba a resistirme?
Cependant il suivit Parr de l’autre côté de la rue et assista à son entrevue avec le directeur de l’établissement. Ce dernier fit apporter l’objet que la jeune fille venait d’engager : c’était une petite figurine du Bouddha, en or. – Ce qu’il y a de curieux, fit observer le directeur, c’est que cette personne n’a demandé à emprunter là-dessus que dix livres, alors que l’objet en vaut plus de cent.
Y, no obstante, llevado por un impulso, siguió al detective cuando este cruzó la calle; fue tras él a lo largo del oscuro pasillo que conducía al departamento de préstamos, y estuvo presente en el despacho del gerente cuando un empleado reportó el artículo que la joven acababa de empeñar. Se trataba de un pequeño Buda de oro. —Me pareció extraño —dijo el gerente, una vez que Parr se hubo dado a conocer—. Solo quiso diez libras y su valor pasa de las cien.
Si cette défense cédait, les seigneurs sorciers s’engouffreraient dans les lignes alliées et forceraient le dernier carré du Cormyr à livrer son ultime combat. Ensuite, le carnage n’aurait plus de limite. La Gloire du Cormyr serait taillée en pièces. Épée brandie, poussant des cris rauques, Aosinin rallia une compagnie d’Arabelliens ; à sa tête, il vola au secours de la piétaille marsembienne.
Si caía aquella ala del ejército, los Señores Brujos podrían empeñar la reserva para atacar por retaguardia las líneas de Cormyr, rodearlos y forzar a la Gloria de Cormyr a luchar en un trecho del terreno demasiado angosto para emplearse con efectividad. Entonces, a los que quedaran en el exterior podrían matarlos con facilidad, mientras que los del interior se verían aplastados e incapaces de luchar. Aosinin reagrupó a un pequeño número de hombres de Arabel mediante roncos gritos al tiempo que blandía la espada sobre su cabeza —por los dioses, ¿acaso su brazo no cedería jamás al cansancio?—, y los condujo de nuevo a la refriega en una carga a lo largo de aquel campo alfombrado de cadáveres, con el objetivo de reforzar a la infantería de Marsember.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test