Translation for "se heurter" to spanish
Translation examples
Ils ont heurté un autre obstacle.
Volvieron a chocar con algo.
Tu finiras par te heurter à eux.
Acabarás por chocar frontalmente con ellos.
On avait l’impression de se heurter à un mur de pierre.
Fue como chocar contra una pared.
Je n’aimerais pas heurter un rocher.
No quiero chocar con una roca.
Lui et Chuckswilly vont se heurter de nouveau.
Volverá a chocar con Chuckswilly.
Nous allons heurter les rochers.
¡Vamos a chocar contraías rocas!
Ils avaient dû se heurter à une résistance inattendue.
Habían debido chocar con una resistencia imprevista.
en ce moment je me garderais bien de les heurter ;
en este momento, me guardaría bien de chocar con ellas;
Il y a des contusions, elle s’est sans doute heurtée aux piles.
Hay contusiones, debió de chocar con las pilas.
La camionnette l’a heurté de plein fouet.
Iban a chocar contra las veloces camionetas.
C’est ce que je voulais dire – ses yeux évitaient ceux de Julia – quand je vous ai expliqué que je m’étais heurté des difficultés.
A eso me refería -sus ojos evitaron encontrarse con los de Julia- cuando le dije que tropecé con problemas.
Tout retard laissait aux autres des chances d’autant plus grandes, et il risquait de se heurter à un fait accompli.
Toda demora brindaba a los demás mayores facilidades y él corría el riesgo de encontrarse con el hecho consumado.
il semblait par suite que Nic Deck, au moment où il venait d'atteindre le château des Carpathes, allait se heurter à des obstacles insurmontables.
Parecía, pues, que Nick Deck, en el momento de acercarse al castillo de los Cárpatos, iba a encontrarse con obstáculos insuperables.
La terre ferme se rapprocha soudain et la dernière image qu’il aperçut avant de heurter le sol fut la bouche de Lucy formant un « o » parfait.
Pero la tierra empapada subía con rapidez para encontrarse con él y lo último que vio antes del topetazo fue la boca de Lucy formando una O perfecta.
Stig avait déjà essayé de percer ce mystère en utilisant ses implants rétiniens mais s’était heurté à une sorte de champ de distorsion.
En cierta ocasión Stig había utilizado sus implantes de retina para intentar conseguir una imagen más clara, y sólo para encontrarse con que el efecto era en realidad una especie de campo de distorsión.
Mais où se trouvaient-ils quand ils étaient arrivés à ce village sans nom. Ceux avec qui ils avaient été sur le point de se heurter n’étaient probablement pas une colonne régulière mais une reconnaissance ou un détachement, perdu lui aussi.
Pero dónde estaban entonces cuando llegaron a ese pueblo sin nombre: probablemente con lo que habían estado a punto de encontrarse no era con una columna regular sino con una avanzadilla, o con un destacamento también perdido.
Julian et Fiona s’étaient portés en avant, sans doute avec la même idée en tête, pour se heurter au bras tendu de Gérard, comme une barrière de passage à niveau. — Non, avait-il dit.
Julián y Piona se habían aproximado, aparentemente con la misma idea en mente, solo para encontrarse con el brazo de Gérard como una barrera en un cruce de vías. —No —dijo—.
finalement, j'arrivai très doucement et sans heurt contre le ballot, la chaîne et les pinces d'or qui étaient venus à ma rencontre vers notre commun centre de gravité.
yo, todo entero, flotaba como si estuviera reducido a solo el espíritu, hasta que, por fin, muy suavemente, con mucha delicadeza, fui a dar contra el fardo, la cadena de oro y las palancas, que se habían movido también, para encontrarse conmigo en nuestro común centro de gravedad.
Matthew Lewis ouvrit les portes de son bus et descendit en espérant, du fond de son cœur, ne pas avoir heurté la personne ou l’animal qu’il avait cru voir traverser la rue.
Matthew Lewis abrió de par en par las puertas del autobús y bajó de un salto a la calle. Esperaba no haber atropellado a quien fuera o lo que fuera que había invadido la calzada corriendo a toda velocidad. Pero no estaba seguro de no haberlo hecho, y tenía miedo de lo que podía encontrarse.
Alors qu'il s'attendait à heurter un mur de souffrance, à se fracasser tous les os de la main, son poing traversa le verre comme si de rien n'était, le fit exploser en une cascade d'échardes étincelantes.
Esperaba encontrarse con una muralla de dolor, todos los huesos de su mano destrozados, pero eso no ocurrió. Su mano pasó a través del cristal como si estuviera hecho de papel, y convirtió la ventanilla en una cascada de astillas centelleantes.
Le heurt de particules dans l'espace. La création.
Cuerpos que chocan en el espacio. La Creación.
Le chaos. Heurt de particules dans l'espace…
Caos. Cuerpos que chocan en el espacio…
En particulier au début, avec tous les heurts aléatoires entre les canards.
Sobre todo al principio, cuando todos los patos chocan unos con otros al azar.
angoissant que produit le heurt d’objets métalliques.
Se oyó el impacto desgarrador que producen dos cuerpos metálicos cuando chocan.
J’ai marché à tâtons, les deux bras tendus, et mes mains ont heurté l’un des battants de la porte.
Camino a tientas, con los dos brazos extendidos, hasta que mis manos chocan con una de las hojas de la puerta.
Les chevaux hennissent, ils sont inquiets, et leurs lourds corps viennent heurter les séparations entre les boxes.
Los caballos relinchan nerviosos y sus pesados cuerpos chocan con las paredes de separación de los compartimentos.
— Le chaos, dit Bray, les yeux rivés sur le Berger, le heurt de particules dans l'espace… la destruction avant la création d'un ordre nouveau.
Cuerpos que chocan en el espacio… la destrucción antes de la creación del orden —meditó Bray.
Puis de deux. Puis des fesses il touche le rebord de la table, et la table à son tour heurte le mur, et alors il n’y a plus nulle part où aller.
Luego dos. A continuación, las nalgas chocan contra el canto de la mesa y esta se desliza hasta la pared. Ya no queda otro sitio adonde ir.
Milena pile, sa tête heurte presque le pare-brise, les deux sacs glissent dans le coffre et finissent contre les sièges arrière.
Milena Migliari se detiene de golpe, casi se golpea la cabeza contra el parabrisas, las dos bolsas térmicas se deslizan en el suelo y chocan con los asientos de atrás.
Ils faillirent se heurter alors qu’elle entrait et que lui sortait. Tellement absorbée par le souvenir de Tony, elle l’aperçut seulement de profil.
casi chocan en el instante en que Mona iba a entrar y él se disponía a salir. Le vio sólo de perfil, tan empapada iba aún con la imagen de Tony que no se paró a recomponerle el rostro entero;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test