Translation for "se déshabillant" to spanish
Translation examples
— Une fille qui entre dans la maison en se déshabillant… c’est évident qu’il le savait.
—Entraba en la casa desnudándose… claro que lo sabía.
«Il fait vachement froid dehors…» dit-elle en se déshabillant.
—Hace un frío espantoso ahí fuera… —dijo, desnudándose.
Plus tard, en se déshabillant, elle avait murmuré, le front barré d’un pli :
Más tarde, desnudándose, ella murmuró, con la frente cruzada por una arruga:
— Mais ne frappe pas à la porte », dit-elle, debout devant la glace, en se déshabillant.
—Pero no golpees la puerta —dijo Marie, desnudándose delante del espejo.
Pouvait-il s’imaginer se déshabillant en compagnie de ce maître d’école privée au pas lourd ?
¿Podía imaginarse realmente desnudándose con aquel maestro de escuela preparatoria, de pasos pesados?
Volupté de la chaleur du carrelage sous les pieds, saveur du café tranchant sur le goût pâteux dans la bouche, vidéo d’Angela se déshabillant la nuit d’avant, en piste sur les écrans de la cuisine.
Sensualidad de pies sobre las losas del suelo, el sabor del café en la garganta hecha algodón, el vídeo de Angela desnudándose anoche en las pantallas de la cocina.
Elle se plaçait tout en bas de l’échelle, se considérant comme une bonne à tout faire qui a préféré gagner sa vie en se déshabillant devant les gens qu’en torchant les casseroles et en lavant les planchers.
Se colocaba en el último extremo de la escala social, considerándose una chica para todo que prefería ganarse la vida desnudándose que limpiando cacerolas y fregando suelos.
Puis un soir tard, en se déshabillant, elle enfila un t-shirt vert tout propre par-dessus sa tête, et ce n’était pas de la sueur qu’elle sentit ou peut-être juste une vague trace, mais pas la puanteur acide de la course du matin.
Luego una noche ya tarde, desnudándose, se sacó una camiseta verde y limpia por la cabeza y no fue sudor lo que olió o quizá sólo un atisbo pero no el mal olor agrio de después de las carreras matinales.
Par exemple, Amalia était partie en compagnie de son vieil amant et elle avait passé avec lui d'ultimes vacances secrètes, en riant bruyamment, mangeant et buvant, se déshabillant sur la plage, se vêtant et se dévêtant des affaires qu'elle projetait de m'offrir.
Por ejemplo, Amalia se había ido junto con su viejo amante y con él había pasado unas últimas vacaciones secretas, riendo ruidosamente, comiendo y bebiendo, desnudándose en la arena, poniéndose y quitándose la ropa que pensaba regalarme.
L’image du couple se déshabillant, se couchant, faisant l’amour, lui vint à l’esprit avec une netteté stéréoscopique, et elle se complut, comme pour donner le change à son impatience, à imaginer les détails les plus intimes et les plus crus sans que cela mît la moindre chaleur dans son sang.
Silvia se la imaginó desnudándose, metiéndose en la cama, haciendo el amor, y se complació en recrear todos los actos, hasta los más íntimos y crudos, con una claridad estereoscópica, sin que con ello consiguiera poner algo de calor en su sangre.
Da, da ! » Car en se déshabillant, elle parlait anglais, mais elle prétendait ne jouir qu'en russe.
Da, da!» Porque al desvestirse hablaba inglés, pero fingía gozar sólo en ruso.
Tard ce soir-là, dans sa chambre, tout en se déshabillant pour se mettre au lit, Pierre réfléchit longuement à ce qui lui arrivait.
De noche, solo en su habitación, ni siquiera había conseguido desvestirse del todo para acostarse. Se limitó a mirar fijamente a la nada, sin enfocar, sin pensar.
Plus jamais la France ne serait la pute de l’Allemagne, sa danseuse vêtue de dessous coquins, qui vacille sur la table en se déshabillant quand elle est ivre de champagne ;
Francia ya no sería nunca más la puta de Alemania, su bailarina vestida con lencería pícara, que vacila en la mesa al desvestirse cuando está borracha de champán;
Ainsi, scrutant de mon balcon une fenêtre éclairée de l’autre côté de la rue, je croyais reconnaître la silhouette émouvante d’une nymphette se déshabillant devant un miroir complice.
Ocurría, por ejemplo, que desde mi balcón distinguía una ventana iluminada a través de la calle y lo que parecía una nínfula en el acto de desvestirse ante un espejo cómplice.
Ce n’est qu’une fois chez lui, en se déshabillant, qu’il s’aperçut qu’il avait conservé le ciré vert du Normand et laissé sa vieille veste noire à sécher sous la proue du drakkar.
Sólo cuando llego a casa, al desvestirse, se dio cuenta de que había conservado el anorak verde del normando y había dejado su vieja chaqueta negra a secar bajo la proa del barco pirata.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test