Translation for "satinette" to spanish
Satinette
Similar context phrases
Translation examples
Il mit deux heures à découdre et à recoudre la satinette rayée doublant les manches et qui était plus épaisse que le reste de la doublure.
Dos horas tardó en descoser y volver a coser el forro de satén a rayas de las mangas, que era más grueso que el resto.
Des hommes en chemises de satinette noire, la figure fraîchement lavée, mais encore quelques traces de saleté sous les yeux, se tenaient sur le large escalier.
En las anchas escaleras del vestíbulo ganduleaban hombres con camisas de satén negro, las caras recién lavadas pero con señales de mugre bajo los ojos.
Angélique Sobell s’est apprêtée avec un soin tout particulier, ce soir. Elle a passé cinquante coups de brosse dans ses cheveux avant d’enfiler une blouse de satinette noire, une jupe de satin rouge et une ceinture de matière plastique blanche, des socquettes blanches et des talons aiguilles jaune pâle un peu usés.
Angelique Sobell se había tomado un cuidado especial con su toilette aquella tarde, concediéndole a su pelo cincuenta pasadas completas de cepillo antes de ponerse una blusa de satén negro, una falda de hule rojo con un cinturón de plástico blanco, calcetines blancos altos hasta los tobillos, zapatos blanco-amarillos de tacón alto, un poco gastados.
Curieusement, cette fille audacieuse et indépendante avait ensuite épousé l’ignoble, le ricanant et radotant, le multiplement vérolé Lord Lepton, joueur insatiable qui n’honorait jamais ses dettes, gazouilleur impénitent, même lorsqu’il fut ruiné au cours d’une des Bulles les plus extravagantes du Marché Financier, sommairement éjecté de maints Clubs prestigieux et sordides, conseillé par ami et ennemi de prendre la seule Décision raisonnable, savoir de franchir le pas qui lui permettrait de quitter le Monde. – Convaincu qu’ils voulaient dire « partir pour l’Amérique », résolument fringant, il mit son habit et son pantalon les plus robustes, prit un faux nom puis un moyen de transport public jusqu’au quai, là se lia par contrat à un maître de forges de North Riding, et en temps voulu mit les voiles (consigné avec les autres esclaves pendant toute la durée de la Traversée, très en dessous de la Ligne de flottaison du navire) jusqu’à la lointaine Chesapeake aux nuages fiévreux, où on le conduisit dans l’Intérieur pour creuser et pétarader la terre, pour surveiller et alimenter au service des Feux perpétuels, empester l’indéniable puanteur du Soufre, mener les esclaves Africains avec toute la bassesse qu’on pouvait attendre d’une Créature de son acabit, se voir confier un jour la poudre explosive, – un événement qui, compte tenu de l’état de son Ame, prit la dimension d’un bond majeur vers la Rédemption, – et après trois de ces années trans-Stygiennes, devint Compagnon, puis, deux ans plus tard, alors son propre Maître, fit son coup d’éclat suivant, retournant une seule fois en Angleterre, non pas vers les Maisons qui l’avaient repoussé avec dédain, mais vers la Durham aux cieux obscurcis, afin que de ramener en Amérique cette femme qui, s’étant mystérieusement laissé circonvenir, se dresse désormais céans, Châtelaine du Château de Lepton, presque comme Dixon se souvient peut-être d’elle sur l’une des vieilles tours délabrées de Raby, simulant encore, surveillant en contrebas le Déploiement intriqué non pas des hommes et des chevaux autrefois prisés, mais de la Dentelle de Bruxelles et de la Satinette d’aujourd’hui, des Brocarts et des Gazes fleuries et les arcs-en-ciel fantasques du Satin sur le parquet de Sa propre Altesse, tandis que la musique se fait complainte inconsolable d’Amours, au pis difficultueux, au mieux impossibles.
Por alguna razón, aquella muchacha de valerosa independencia se había casado con Lord Lepton, hombre de mala fama, de piel salpicada con múltiples erupciones pustulosas, despectivo y con tendencia a decir necedades, un jugador insaciable que no pagaba si perdía, siempre riéndose, incluso cuando se arruinó en una de las burbujas bursátiles más extravagantes del periodo y fue expulsado sumariamente de los clubes, tanto elegantes como rastreros, y todos, amigos y enemigos, le dijeron que lo único decente que podía hacer era arrojarse por el borde del mundo. Creyendo que con eso querían decir que se marchase a América, resuelto y alegre, se puso la casaca y los calzones más recios de su vestuario, adoptó un nombre falso, tomó un vehículo público que le dejó en los muelles, donde se ofreció como aprendiz a un maestro fundidor, y cuando hizo buen tiempo zarparon (viajó con los demás esclavos, muy por debajo de la línea de flotación del barco) y llegaron a la lejana Chesapeake, enturbiada por las fiebres palúdicas, desde donde le llevaron al interior para cavar y abrir la tierra con cargas explosivas, alimentar y atizar los fuegos perpetuos, oler sin remedio a azufre, dirigir a los esclavos africanos con tanta vileza como cabía esperar de un hombre como él, recibir un día el encargo de custodiar la pólvora de las voladuras (un acontecimiento que, dado su estado anímico, significaba un salto importante en su redención) y al cabo de tres años, al otro lado del océano, llegó a ser oficial, y transcurridos otros dos, cuando se había independizado, amasó una fortuna y regresó a Inglaterra sólo una vez, y no a las mansiones donde le habían rechazado, sino al Durham de cielo oscuro, para llevarse a América a la mujer que, por algún misterioso motivo, permitió que eso sucediera, y esa mujer se encuentra aquí ahora, convertida en dueña y señora del castillo de Lepton, y está casi igual a como Dixon pudo antaño haberla visto, allá en lo alto de una de las viejas y deterioradas torres de Raby, y finge todavía, mientras contempla el complicado despliegue que tiene lugar ahí abajo, no el de los elegantes hombres y mujeres del lejano pasado, sino el del encaje de Bruselas y la mignonette del presente, el de los brocados, gasas floreadas y desarreglados arcos iris de satén que se desplazan sobre el parqué de la esposa de Su Señoría, mientras la música se lamenta inconsolable de amores que, en el peor de los casos, entrañan grandes esfuerzos y, en el mejor, son imposibles. —… un lunático delirante, por supuesto —dice Su Señoría, Lord Lepton, fijando en los astrónomos sus ojos brillantes—, ¿no es así?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test