Translation examples
mais son grand titre à la considération, c’était la convenance de ses manières.
A pesar de todo, su mayor virtud era su respetabilidad.
Alors considère-moi comme un de ces vieux Irlandais.
Pues piensa en mí como en uno de esos viejos irlandeses porque, en verdad, tu pesar es el mío.
Chacun de nous, je crois, considère que le cadeau de l’autre est lourd à porter.
Creo que a cada uno de nosotros le pesará cargar con el regalo del otro.
J’ai de l’amitié pour toi, Luterin, bien que tu considères que j’ai gâché ta vie en te capturant.
Te aprecio, Luterin, a pesar de que pienses que arruiné tu vida al capturarte.
Pourtant, je considère que rien de ce que nous faisons n’est vain, même si cela nous coûte de la douleur.
Pero creo que nada de lo que hacemos es inútil, a pesar de que nos cause sufrimiento.
Je hais mon passé, j’en ai honte, et je considère mon père comme mon ennemi.
Siento menosprecio por mi pasado, siento pesar de este pasado, y a mi padre lo considero un enemigo.
malgré les années, je ne peux m'empêcher de parler avec exaltation de ce que je considère comme fondamental.
a pesar de los años, no puedo evitar ser desmesurado en lo que considero fundamental.
Ces considérations n’existent pas pour eux: ils ont de même pardonné à Chilon, bien que moi-même je les eusse engagés à l’enterrer dans le jardin.
Esas condiciones carecen de peso entre ellos, puesto que perdonaron a Quilón, a pesar de que los insté yo mismo para que le enterraran en el jardín.
— À vrai dire, il est en bonne forme, si on considère que Warhaftig lui a mis le nouveau foie à l’envers.
—No, la verdad es que está perfecto, a pesar de que Warhaftig puso el hígado al revés.
Quel que fût le gouvernement, tout le monde prenait en considération sa voix paisible.
Independientemente de cualquier administración, todos escuchaban su voz apacible.
Il n’en va pas de même pour la connaissance, qu’on la considère ou non comme un moyen ou une fin en soi.
No es así, sin embargo, con el conocimiento—independientemente de si uno lo considera un medio o un fin en sí mismo.
— Est-ce que cela signifie que tu ne la soupçonnes pas ? — Je n’irai pas jusque-là. Je voudrais que tu considères l’affaire sans la moindre restriction, indépendamment de ce que je pense ou crois.
–Entonces ¿no sospechas de ella? –No he dicho eso. Quiero que lo cuestiones todo sin ningún tipo de prejuicios, independientemente de lo que yo pueda pensar o creer.
Le prochain qui élève la voix dans cette salle, d’un côté ou de l’autre, pour quelque raison que ce soit, et sans considération de grade, je le fais sanctionner pour conduite inconvenante !
¡La próxima persona que levante la voz, en cualquiera de los dos bandos de la discusión, por cualquier razón e independientemente de su rango, será acusada de conducta inapropiada!
Sous le régime des soviets, en revanche, le caractère juif devint la marque d’une origine nationale, et tous ceux qui étaient issus de parents juifs furent classés dans cette catégorie sans considération de religion.
En el régimen soviético, en cambio, la condición judía se convirtió en una marca de origen nacional, y los individuos de familia judía se clasificaban como judíos independientemente de que aceptaran o no el judaísmo como fe.
Les tenants de la jeune école rêvaient tant de prendre un avantage décisif grâce aux innovations technologiques qu’ils semblaient croire toute idée neuve bonne du simple fait de sa nouveauté, sans considération pour ses vertus ou ses vices tactiques réels.
Los de la nueva escuela estaban tan empeñados en la idea de desarrollar ventajas decisivas a partir de innovaciones tecnológicas que parecían creer que cualquier novedad era buena solo porque era nueva, independientemente de sus virtudes o vicios tácticos reales.
mais c’était une preuve de l’affection très réelle que la comtesse nourrissait pour son distingué savant de fils que de lui permettre d’inviter au château ce qu’elle appelait « toutes sortes de gens ». Ce « toutes sortes de gens » désignait en réalité quiconque se signalait par ses talents scientifiques et son érudition, indépendamment de toute considération de rang social ;
pero era prueba del auténtico afecto que lady Cumnor profesaba a su distinguido hijo que le permitiera invitar a lo que ella llamaba «todo tipo de gente», con lo que se refería, en realidad, a aquellos que sobresalían en las ciencias y el saber independientemente de su posición social;
Je ne pense pas que votre installation soit comparable à celle du Ginsberg, mais, à moins qu’il n’y voit une objection, j’aimerais que notre distingué électronicien nous accompagne : en dehors de toute autre considération, je ne suis ici que jusqu’à demain soir et j’aimerais, avant de rentrer, qu’un ingénieur capable essaie d’y voir clair dans ces interférences qui gâchent vos émissions – que votre femme joue, ou non, dans cette question le rôle que les machines lui assignent.
No creo que su equipo pueda compararse con el del Ginsberg, pero a menos que él ponga alguna objeción deseo que su recomendado electrónico nos acompañe: aparte otras consideraciones, sólo tengo hasta mañana por la noche en esta ciudad, y me gustaría asegurarme de que cuando regrese a casa haya aquí algún ingeniero capaz cuidando del problema de esas interferencias en sus programas, independientemente de que sean o no obra de su esposa como dicen las máquinas.
— Et naturellement, c’est la même chose à un degré supérieur pour les services de renseignements de l’Armée, de la Marine, de l'Aviation, du Corps des Marines, du Corps spatial et de tous les autres. Le patriotisme des hommes de ces services ne peut être mis en doute ; mais chacun, ayant reçu les moyens de mener une guerre indépendante, considère que son service est le seul à avoir une position qui lui permette de juger le danger et de mener le conflit à son terme.
—Y, por supuesto, la situación es idéntica, y a un grado más importante aún, para los servicios de información del Ejército de Tierra, de la Marina, de la Aviación, de la Infantería de Marina, de las Fuerzas Espaciales… El patriotismo de los hombres que componen esas fuerzas no puede ser puesto en duda, pero teniendo en cuenta que cada servicio ha recibido los medios para llevar independientemente su guerra, se considera capaz de juzgar por sí mismo el peligro y de llevar con sus solas fuerzas el conflicto hasta su solución.
Cette légèreté mérite considération.
La levedad es algo en lo que pensar.
 Je le considère comme mon protégé.
—Me gustaría pensar en él como mi protegido.
Nous devons prendre en considération notre réputation.
Tenemos que pensar en nuestra reputación.
— Un fou ne doit pas s’embarrasser de ces considérations.
—No creo que un loco se pare a pensar tanto.
Elle ne me considère pas comme un homme. Conrad.
No puede pensar en mí como se piensa en un hombre. Conrad».
— Euh, que tu considères… quelques arrangements à prendre.
–… deberías pensar en… arreglarlo de alguna manera.
Je considère plutôt que j’ai rendu un service à l’humanité.
Quiero pensar que más bien le hice un favor al mundo.
Nous devons ensuite prendre en considération les villageois eux-mêmes.
Después hay que pensar en los habitantes del pueblo en cuestión.
Carson se considère volontiers comme un homme d’expérience.
A Carson le gustaba pensar que era un hombre de mundo.
Mais pas maintenant, alors qu’il y avait tant d’autres choses à prendre en considération.
Pero no todavía, cuando había tantas otras cosas en que pensar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test