Translation for "salissant" to spanish
Translation examples
— Cette expression me plaît beaucoup, dit Kalten. « Faire la guerre. » Cela paraît tellement permanent… et salissant.
—Siempre me ha gustado ese término —comentó Kalten—: «guerrear». Suena a algo tan permanente... y tan desordenado...
Harry, qui avait soigneusement évité la bagarre, allait de groupe en groupe, la chemise sortant du pantalon, les cheveux en désordre, le visage sali, maudissant les patrons, les flics et ces enfoirés de jaunes, demandant aux gars comment ils se sentaient et leur distribuant des claques dans le dos.
Harry, que había evitado cuidadosamente la pelea, iba de grupo en grupo, con la camisa desgarrada, el pelo desordenado y la cara sucia, insultando a los patronos, a los policías y a aquellos jodidos esquiroles, y preguntaba a los hombres qué tal estaban y les daba palmaditas en la espalda.
Les étagères aux murs étaient vides, et les livres toujours si bien rangés les uns contre les autres avaient été jetés par terre, en tas informes, salis, piétinés, comme si de grosses bottes avaient dansé là une danse infernale.
Las estanterías de la pared, hechas a medida y fabricadas a mano, estaban vacías, y los libros que tan bien custodiados, lomo junto a lomo, habían poblado los estantes, yacían en montones desordenados sobre el suelo, arrugados, manchados, pisoteados, como si unas pesadas botas hubieran bailado encima de ellos una danza salvaje.
… Allô, qui est à l’appareil ?… Il a sauté en l’air… Qu’est-ce que vous dites ?… Je te dis que ton rejeton a sauté en l’air, si tu comprends l’italien… Mais qui êtes-vous ?… Laisse tomber, je suis quelqu’un qui le connaissait même mieux que toi, mais ne pose pas tant de questions, écoute-moi et tais-toi, écoute bien, l’engin il l’avait dans son sac, et il l’a fait exploser entre ses jambes, ce crétin, ce n’était pas un fortiche ton rejeton, beaucoup de parlotte, de la philosophie au kilo et le déclin de l’Occident et la décadence de notre civilisation, mais pour faire certains petits travaux il faut de la cervelle, il faut beaucoup de cervelle, la première fois ça lui a bien réussi, mais il fallait simplement déposer l’objet et partir, sans rien manipuler, et puis il s’agissait d’un endroit facile, où on dépose un sac et loin… écoute, gros connard, autrefois tu as tiré sur les nôtres, mais nous te le pardonnons, nous t’aimons bien quand même, à notre façon nous t’estimons, toi au moins tu n’es pas allé en Inde faire du trekking transcendantal… tu m’entends ?… tu es solide, nous le savons, et puis tu l’aimais bien ton rejeton, nous aussi nous l’aimions bien, nous lui avions assigné le rôle de saint Georges qui tue le dragon, la sale bête démocratique et communistoïde… écoute, tu vas faire quelque chose, il doit avoir laissé pas mal de traces, il était un peu désordonné ton rejeton, tout en parlotte, et nous lui avons trop fait confiance… tu m’entends ?… écoute, rends-moi ce service, va dans sa chambre et regarde bien partout, il doit y avoir des agendas et des carnets, prends tout ce que tu trouveras et brûle-le, et regarde bien s’il y a quelque chose qui se réfère à un type qu’on appelait entre nous le mufle, abrégé mu, m comme Milan et u comme Udine, compris ?, prends ce que tu trouves et brûle tout, tu ne voudrais quand même pas salir ton brave petit fiston maintenant qu’un sac lui a explosé entre les jambes ?… crois-moi, fais comme je te dis… clic.
… Diga, ¿quién es?… Ha saltado por los aires… ¿Qué dice?… Te digo que tu retoño ha saltado por los aires, si es que entiendes italiano… Pero ¿quién eres?… Qué más te da, soy alguien que lo conocía incluso mejor que tú, pero no te andes con tantas preguntas, escúchame y calladito, escúchame bien, el artilugio lo llevaba en una bolsa y ese cretino deja que le estalle entre las piernas, no es que fuera gran cosa tu retoño, de boquilla mucho, filosofía a kilos, y el ocaso de Occidente y la decadencia de nuestra civilización, pero para hacer ciertos trabajillos hace falta cerebro, hace falta un montón de cerebro, una vez quizá lo hizo bien, pero se trataba solo de dejar algo y marcharse, sin manipular nada, y además era un sitio fácil, donde se deja una bolsa y adiós… escucha, viejo cabrón, tú hace años disparaste contra nosotros, pero te lo perdonamos, te queremos de todas formas, a nuestra manera te apreciamos, por lo menos tú no te has ido a la India a hacerte el trekking de la trascendencia… ¿me oyes?… eres un tío coherente, lo sabemos, y además querías a tu retoño, también… nosotros lo queríamos, le habíamos asignado el papel de san Jorge que mata al dragón, la bestia democrática y comunistoide… mira, haz una cosa, debe de haber dejado un montón de indicios, era algo desordenado tu retoño, siempre dándole a la hebra, y nos fiamos demasiado de él… ¿me oyes?… escucha, hazme un favor, vete a su habitación y mira bien por todas partes, habrá agendas y libretas, coge todo lo que encuentres y quémalo, y mira bien si hay algo que se refiera a un fulano a quien entre nosotros llamamos el gordinflón, en siglas gor, ge de gallo, o de oso y ere de roto, ¿entendido?, coge todo lo que encuentres y quémalo, no querrás dejar en bragas al bueno de tu hijito ahora que le ha estallado una bolsa entre las pelotas… hazme caso, haz lo que te digo…;
C’est un boulot salissant.
Es un trabajo sucio.
Salissant, mais pas difficile.
Sucio sí, pero no difícil.
Tout était sali, brouillé.
Todo aparecía sucio, enturbiado.
Ses vêtements étaient trempés et salis.
Tenía la ropa empapada y sucia.
Vous, les Herrick – salis, des raclures.
Vosotros y los Herrick, juntos en los asuntos sucios.
Quand il fallait se salir, c’est moi qui le faisais.
Cuando había que hacer algo sucio, lo hacía yo.
J’ai tout sali, Maman sera pas contente.
Qué sucio lo he puesto todo, Mamá se enfadará.
Un certain nombre d’uniformes en seraient salis.
muchos uniformes quedarían sucios como el demonio.
Par amour de Dieu ou par crainte de se salir ?
¿Por amor a Dios o por temor a lo sucio?
Un des verres, fêlé et sali, était inutilisable.
Una de las lentes estaba inútil, rajada y sucia de polvo.
— Peut-être aurait-il préféré ne pas salir sa réputation en s’associant à une mécanicienne « rebelle » mal fagotée.
—Quizá él no prefiriera manchar su reputación relacionándose con una mecánica «rebelde» desaliñada —dijo con ligereza.
Certains jetaient aux chevaliers salis et couverts de sang force coups d’œil courroucés ou froncements de sourcils réprobateurs, mais la vision d’emblèmes sacrés et de tabards à l’enseigne des Dragons Pourpres les rassurait plus ou moins.
Algunos les lanzaron miradas severas o fruncieron el ceño al ver a los Caballeros ensangrentados y desaliñados, pero los tabardos de los Dragones Púrpura y los símbolos santos parecieron tranquilizarlos.
pourquoi donc s’habillent-ils aussi mal ? Je vois encore ces robes de riches étoffes à volants salis et chiffonnés, ces falbalas d’une hauteur énorme horriblement fripés, ces grands cols de dentelle aussi chers que disgracieux ; ces pantalons d’une forme étrange, ces gilets mal taillés qui tous les dimanches emplissent le chœur de la Chapelle royale, et qui, après le service anglais, se répandent sur la place, où ils contrastent si désavantageusement avec les toilettes élégantes qui vont à l’église de Cobourg. Je laissai derrière moi ces couples de Bretons suivis de leurs charmants enfants, de leurs femmes de chambre, de leurs grooms et de leurs valets ;
¿Por qué no se visten mejor? Mis ojos están llenos aún de imágenes de vestidos desaliñados y arrugados, hechos de costosos rasos y sedas, con volantes altos, de cuellos grandes y poco favorecedores de caros encajes, de chaquetas mal cortadas y de pantalones de modas extrañas que todos los domingos, en el servicio inglés, llenaban la Chapel Royal, y que luego, finalizado éste, al salir a la plaza, tanto salían perdiendo en contraste con los extranjeros pulcros y atildados que se apresuraban a asistir a la salut en la iglesia de Coburg[95]). Pasé por delante de aquellas parejas británicas, y de los grupos de hermosos niños británicos, y de los lacayos y doncellas británicos.
enmarañado
Sans prévenir, Potter sortit d’une poche la lampe-torche qu’il avait déjà utilisée auparavant et en braqua le rayon de l’autre côté du tunnel. Le faisceau lumineux captura la meute. Les animaux ne bougèrent pas. Ils formaient un groupe efflanqué qui n’aurait pas dépareillé près de la plus pauvre soupe populaire du Bowery. La gueule basse, juste assez entrouverte pour dévoiler des crocs ocre, le poil sali et terne, ils nous affrontaient du regard, et leurs yeux avaient un éclat mauvais.
Potter encendió la linterna que había usado en el túnel del metro y apuntó el potente haz de luz hacia la manada. Al principio, los perros permanecieron quietos en el resplandor blanco. Eran el montón de huesos y pellejo más penoso que había visto nunca. Lentamente, empezaron a moverse de un lado a otro, con las cabezas bajas, el pelaje seco y enmarañado, mirándonos con ojos llenos de agresividad, abriendo las fauces para enseñarnos sus amarillentos colmillos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test