Translation for "s'élevèrent" to spanish
Translation examples
Lorsque Rosa retira son capuchon et s’inclina devant l’évêque, des voix s’élevèrent autour de nous.
Y cuando Rosa se echó atrás la capucha y se inclinó delante del obispo, hubo un revuelo de voces a nuestro alrededor.
Des exclamations stupéfaites s’élevèrent quand Rosa s’avança vers l’évêque, devant qui elle s’inclina humblement, comme tous les autres, dont le comte.
Hubo más murmullos de asombro cuando condujeron a Rosa delante del obispo, al que hizo una humilde reverencia como todos los demás presentes, incluido el conde.
Il se détourna avec une raideur quasi militaire et se dirigea d’un pas déterminé vers la porte du Sanctuaire. Des rires s’élevèrent derrière Julian. Tournant la tête, il vit Cristina descendre l’escalier dans sa robe en brocart rose qui faisait ressortir sa peau brune.
Entonces se volvió con una precisión casi militar y atravesó el vestíbulo para cruzar la puerta del Santuario. Esta se cerró con un ruido metálico. Se oían risas en la entrada. Julian se apartó del espejo y vio a Cristina bajando por la escalera. Su piel morena relucía en contraste con el vestido de brocado rosa pasado de moda.
et elle songea à quel point il était attaché à Andrew, qu’il faisait venir dans sa chambre pour, disait Andrew, « lui montrer des choses ». Et il passait ses journées sur la pelouse, probablement à ruminer ses poèmes, au point d’évoquer un chat à l’affût des oiseaux, et puis il frottait ses pattes l’une contre l’autre quand il avait trouvé son mot, et son mari disait : « Pauvre vieil Augustus – c’est un vrai poète », ce qui, venant de son mari, était un bel éloge. À présent huit bougies étaient disposées en ligne d’un bout à l’autre de la table, et après un petit vacillement initial les flammes s’élevèrent bien droit entraînant dans leur lumière toute la longue table, et au centre une coupe de fruits jaune et violet. Comment s’y était-elle prise, se demanda Mrs Ramsay, car la manière dont Rose avait arrangé les raisins et les poires, le coquillage hérissé d’épines et doublé de rose, les bananes, lui faisait penser à un trophée rapporté du fond de la mer, au banquet de Neptune, aux grappes entremêlées de feuilles de vigne qui pendent à l’épaule de Bacchus (sur un tableau quelconque), parmi les peaux de léopards, le rouge et l’or des torches vacillantes… Soudain projetée en pleine lumière, cette coupe semblait avoir des dimensions et une profondeur considérables ;
y pensó en cuánto quería a Andrew, a quien llamaba a su habitación, y, según decía Andrew, «le enseñaba cosas». Se quedaba todo el día en el jardín, presumiblemente pensando en su poesía, hasta que terminaba por recordarle a una a un gato que estuviera acechando a los pájaros, y luego daba palmas con las zarpas, cuando había dado con la palabra que le faltaba, y su mando decía: «El bueno de Augustus es un poeta de verdad», lo cual en boca de su marido era un gran elogio. Hubo que poner ocho velas sobre la mesa, y tras la primera vacilación, la llama se irguió, y sacó a la luz toda la mesa, en medio había una fuente de color amarillo y púrpura. Mrs. Ramsay se preguntaba qué había hecho con ella Rose, porque las uvas y peras, las pieles de color rosa, con sus picos, los plátanos, todo le hacía pensar en un trofeo arrebatado al fondo del mar, en el banquete de Neptuno, en el racimo que le cuelga a Baco del hombro (en algún cuadro), entre pieles de leopardo, la procesión de antorchas rojas y doradas… Así, bajo la repentina luz, parecía poseer gran tamaño y profundidad, era un mundo al que podía llevar una su propio cayado, y comenzar a ascender por los montes, pensaba, y bajar a los valles, y con placer (porque los unió fugazmente) veía que también Augustus disfrutaba de la fuente de fruta con los ojos, se zambullía, cortaba una flor aquí, cortaba un esqueje más allá, y regresaba, tras el festín, a su colmena.
Les voyageurs s’élevèrent vers le ciel rose, accompagnés par les flashs aveuglants des ions qui s’abîmaient dans l’étoile à neutrons, quelque quarante millions de kilomètres au-dessus de leur tête.
Y después se encontraron alzándose hacia el cielo rosado, aplaudidos por los silenciosos y deslumbrantes destellos de los iones que se derrumbaban y chocaban contra la estrella de neutrones a cuarenta millones de kilómetros de ellos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test