Translation for "s'écharper" to spanish
Translation examples
— Amen, conclut Dash qui avait dégagé sa main de l’écharpe pour pouvoir couper son steak.
—Dash había sacado la mano del cabestrillo para poder cortar la carne.
— Ça se tient. Toujours prête à passer à l’action, elle se pencha sur l’un des mannequins, préleva à l’aide d’un couteau une bande de tissu sur la jambe de sa combinaison et se la noua autour des épaules en guise d’écharpe, improvisant un bras cassé.
—Es lo más sensato. Siempre dispuesta, se arrodilló al lado de uno de los muñecos, utilizó una navaja para cortar un trozo de la pernera del traje protector y se lo colocó a modo de cabestrillo, improvisando así un brazo roto.
Les muscles crispés, Dina encaisse les mots comme autant de coups de poing, avalant en silence ces pénibles informations, non, ça n’a pas eu lieu, pourquoi est-ce que ça aurait eu lieu, elle fera que ça n’ait pas eu lieu sauf que ça a déjà eu lieu, voilà qu’arrive le moment où tu ne peux plus rien pour ton enfant, qu’elle est amère la totale faiblesse d’une mère toute-puissante, c’était si facile de la mettre en joie quand elle était petite, une sucette, une glace, la lune qui brillait dans le ciel, que lui reste-t-il maintenant à proposer, elle est obligée d’abandonner sa fille au seuil de sa vie amoureuse, elle serait pourtant capable de l’écharper, ce garçon, comment a-t-il osé profaner sa jeunesse, elle les revoit allongés sur ce lit, jumeaux lovés dans le ventre d’une mère unique, à moitié dévêtus, cette vision l’avait-elle terrorisée parce qu’elle y avait vu la défection, là, présente, n’était-ce pas exactement ainsi que le frère avait laissé la sœur, au seuil de sa vie, tâtonner seule dans le noir, tel un lapin affolé. Je suis désolée, ma merveille, soupire-t-elle en caressant tout doucement le bras délicat de Nitzane, c’est très dur, mais tout le monde passe par là d’une manière ou d’une autre, le principal c’est de ne pas te croire responsable de quoi que ce soit, il ne faut pas que cette histoire ébranle ton assurance, mais enfin, maman, bien sûr que je suis responsable, je l’ai déçu, c’est obligé, pourquoi crois-tu qu’il a changé tout à coup alors qu’il me voulait tellement ?
No sucedió, por qué sucedió, ella revertirá lo que sucedió, pero ya sucedió, he aquí el momento en el que ya no puedes hacer por ella nada, qué amarga es la imposibilidad absoluta de la madre que todo lo podía, qué sencillo resultaba alegrarla en su infancia, un polo, un cucurucho, la luna en el cielo, y ahora qué, la han abandonado en el umbral del amor, siente que podría cortar a ese muchacho en pedacitos, cómo te atreviste a mancillar su juventud, yacían como dos gemelos en el vientre de su madre, sobre esta cama, vestidos a medias, qué espantosa visión, ¿fue la separación lo que ella vio en ese momento? Pues así fue como la abandonó su hermano gemelo en el umbral de la vida, la dejó sola con su propio latido, en la oscuridad, como un conejo sobresaltado. Lo lamento, hermosa mía, suspira, desliza con cautela su dedo sobre el delgado brazo, ha de ser muy difícil, pero todos pasamos alguna vez por algo así, lo principal es que no te culpes a ti misma, que no permitas que esto te haga sentir insegura, y Nitzan la interrumpe, ay, mamá, por supuesto que es culpa mía, seguramente le resulté decepcionante, de otro modo no se entiende, si tanto me quería, ¿cómo es que de pronto todo cambió?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test