Translation for "s'offrant" to spanish
Translation examples
Nous sommes venus en paix, offrant de partager ce royaume avec vous en paix, en tant que partenaires égaux.
Hemos venido en son de paz, con el ofrecimiento de compartir este reino con vosotros pacíficamente, en igualdad de condiciones.
Bien sûr, il entendait parfois les insultes habituelles lancées à la cantonade, « voleur de femmes », ou « sale esclavagiste », mais Pathan, qui n’était pas du genre à prendre la mouche, ou bien les ignorait ou bien choisissait d’en rire en offrant une tournée.
Por supuesto, se encontró con esporádicos comentarios hostiles que tachaban a los elfos de «ladrones de mujeres» y «asquerosos esclavistas» pero Paithan, que apenas se alteraba por nada, hizo oídos sordos a los epítetos o los disculpó con una carcajada y un ofrecimiento de pagar la siguiente ronda.
Il était rouge de fureur et se faisait encore plus menaçant. Caris regretta son jeu de mots. Elle versa de la bière dans une chope. « Loin de moi le désir de me moquer de toi ! Dis-moi exactement ce que tu me reproches », dit-elle en lui offrant la chope d’une main tremblante. Ralph pointa le doigt sur Caris.
Caris sirvió cerveza en un vaso. —No estoy burlándome de ti —aclaró—. Dime exactamente qué te ocurre. —Le ofreció la cerveza. La mano temblorosa de la monja delataba el miedo que sentía, pero Ralph hizo caso omiso del ofrecimiento y la señaló con un dedo amenazador.
— Cor blimey, dit Ruth. Mais le plus frappant dans la maison n’était ni les lampes à cerceaux, ni les meubles en teck, ni Ruth à l’accent britannique affecté offrant des canapés douteux. Ce n’était pas non plus les causeuses couvertes de livres, de journaux et de revues, ni l’épaisse moquette verte qui en était également jonchée.
—¡Recarámbanos! —exclamó Ruth. Sin embargo, lo más extraño de aquella sala no eran las lámparas de canasto, los muebles de teca, la amable y británica Ruth con su sospechoso ofrecimiento, ni tampoco los sofás cubiertos de libros y periódicos y revistas, igual que la alfombra verde de pelo largo. Era la pata.
Cette nuit-là, Kosi se faufila tout près de lui, s’offrant à lui.
Esa noche Kosi se arrimó poco a poco a él, en ofrenda.
En s’offrant à l’immolation, Mal’akh mériterait sa place dans la hiérarchie des démons.
Con la ofrenda de su ser, Mal'akh dejaría establecido su rango en la jerarquía de los demonios.
Oui, parce que Picasso ne s’était montré généreux avec elle que lorsqu’il l’avait coupée des autres, isolée, lui offrant cette masse de solitudes.
Sí, porque Picasso sólo había podido ser generoso con ella cuando la aisló y le ofrendó un amasijo de soledades.
Telle était l’éternité qui l’attendait, à moins que sa famille ne parvienne à acheter sa liberté par des dévotions appropriées, en offrant de la nourriture aux moines et aux dieux, ainsi que des pots-de-vin aux bureaucrates qui régissent les différents enfers.
Ésa iba a ser su eternidad, a menos que su familia consiguiera su libertad mediante una escrupulosa adoración, ofrendas de comida a monjes y dioses, y oraciones y sobornos a los burócratas que gobernaban los infiernos.
Dans un message radiodiffusé, le prince Bernhard demandait aux Hollandais « de ne pas manifester leur joie en offrant aux soldats alliés des fleurs ou des fruits… Il est déjà arrivé que l’ennemi dissimule des explosifs dans des cadeaux offerts aux libérateurs ».
En un mensaje radiado, el príncipe Bernardo pedía a los holandeses que no demostraran «alegría ofreciendo flores o frutas cuando las tropas aliadas liberasen el territorio holandés…, en el pasado, el enemigo ha ocultado explosivos entre las ofrendas presentadas a los liberadores».
Non, merci, je n’ai pas le temps, c’est fête aujourd’hui ? s’étonne-t-il en remarquant qu’elle est tout de blanc vêtue, une robe à manches longues en dentelle et des ballerines, debout avec ses oranges à la main, on dirait une gamine qui célèbre Shavouot à la maternelle en offrant une corbeille de fruits primeurs comme le veut la tradition, quelle jolie robe, s’exclame-t-il et elle sourit, gênée, ce n’est pas une fête nationale ou quelque chose comme ça, juste un événement personnel, c’est l’anniversaire de mon fils.
No, gracias, voy tarde, contesta mientras advierte con asombro que Raquel viste de blanco, un vestido de encaje de manga larga y zapatillas blancas, está allí con sus frutas como una niña de parvulario en la Fiesta de las Primicias[33], con su cesta de ofrendas en la mano, se admira, ¡qué bonito vestido!, ¿qué se celebra hoy? Ella sonríe avergonzada, no es una fiesta patria, es algo personal, hoy es el cumpleaños de mi hijo.
sacrificio
Les années passaient inexorablement offrant leur lot de bénédictions et exigeant de multiples sacrifices.
Los años pasaban, otorgaban sus bendiciones y exigían sus sacrificios.
Dans leur insécurité ils pensaient qu'ils devaient apaiser ces dieux en leur offrant des sacrifices et en accomplissant des rites.
En nuestra inseguridad, pensamos que debíamos aplacar a esos dioses con ritos y rituales y sacrificios.
La divinité silencieuse m’a envoyé une dernière image, cependant : moi devant un autel, offrant un sacrifice aux dieux.
El dios silente me transmitió una última imagen: yo en un altar, realizando un sacrificio a los cielos.
le choc était inévitable, et la galère de Cervantès allait se faire couper en deux, s’offrant en sacrifice pour qu’on puisse prendre l’Uchali.
el choque era inevitable y la galera de Cervantes iba a partirse en dos, ofreciéndose en sacrificio para poder detener al Uchali.
Nous allons la chercher en procession solennelle et la rapportons dans nos murs ; puis nous l’arrosons d’eau en chantant des incantations et en offrant des sacrifices.
Vamos en solemne procesión, la sacamos del templo y la llevamos a la ciudad, donde le echamos agua encima, entonando encantamientos y realizando sacrificios.
Colérique mais juste, il observait les jours de fête avec largesse en offrant prières et sacrifices aux esprits locaux et aux lieux sacrés.
Poseía un temperamento explosivo, pero era justo con los suyos. Todos los días celebraba banquetes generosos, con la observancia y los sacrificios debidos a los espíritus locales y los lugares sagrados.
Les Mayas et autres cultures méso-américaines se livraient à des sacrifices, offrant aux dieux la nourriture la plus précieuse et sacrée de toutes : le sang humain.
Los mayas y otras culturas mesoamericanas hacían sacrificios humanos, para ofrecer a los dioses el alimento más sagrado y precioso de todos: la sangre humana.
Démosthène avait été habile, comme à l'accoutumée, en s'offrant en sacrifice, mais il avait parlé ainsi pour que son choix prenne l'allure d'un sacrilège aux yeux de tout le monde, ou presque.
Demóstenes había sido hábil como siempre: se había ofrecido en sacrificio, pero en realidad había hablado de modo que una elección semejante pareciera a todos poco menos que un sacrilegio.
Bien sûr, il faisait preuve d’une grande abnégation en s’offrant à Pharmek, au monde qui n’était peut-être pas encore contaminé. Mais c’était loin de compenser sa responsabilité dans ce qui allait arriver.
Era, sin duda, un noble sacrificio, el donar su persona a Pharmek, al mundo que podía no estar contaminado todavía. Pero no tenía nada que ver con lo que él hubiese planeado.
Ici, vous le voyez couronné par la Basse-Égypte, et là par la Haute-Égypte offrant un sacrifice en l’honneur de sa victoire au dieu Ammon-Ra.
Aquí le ven ustedes coronado con el Bajo Egipto, y con el Alto Egipto ofreciendo sacrificios al dios Amón-Ra, en acción de gracias por su victoria.
Laisse-moi me faire pardonner en t’offrant un cadeau.
Déjame mostrártelo con un regalo.
— Voici tes menottes, lui avait-il dit en les lui offrant pour son anniversaire.
Cuando se los regaló por su cumpleaños, le dijo: «Esposas.
 Un petit cadeau, dis-je, offrant la nappe.
—Te he traído un regalo —le dije, tendiéndole el mantel—.
À peine t’avais-je offert mes actions que tu les revendais au plus offrant.
En cuanto te regalé mis acciones, se las vendiste al mejor postor.
D’autres essayaient de soudoyer Esther en lui offrant de l’argent et des cadeaux.
Otros intentaban sobornar a Esther con dinero y regalos.
Puisse-t-il se souvenir de moi comme d’un père offrant des cadeaux extraordinaires !
Tal vez me recuerde como al padre que le hacía regalos estrafalarios de todo tipo.
Devant la perplexité du jeune homme, il lui expliqua : « En leur offrant un énorme cadeau.
Y al observar la expresión de perplejidad del muchacho le explicó-: Un gigantesco regalo de la ciudad.
Kit l'avait suivie, offrant son plus beau sourire au steward, et expliquant:
Kit se levantó, fue tras ella y le regaló su mejor sonrisa a la auxiliar de vuelo diciendo:
Aujourd’hui je veux racheter cette erreur en t’offrant d’infinis présents, Achille. »
Hoy quiero compensar aquel error ofreciéndote infinitos regalos, Aquiles.
84 Le boyard offrant à la Grisi un charmant vis-à-vis en acajou
84 El boyardo que regaló a la Grisi un delicioso sofá vis á vis de caoba
Offrant sa petite offrande au monde, Lissy, avec sa foi enfantine en des idées qui lui étaient mystérieuses.
Entregaba su pequeño don al mundo, Lissy, con su fe pueril en ideas que eran un misterio para ella.
Quel intérêt aurait pour le chasseur une chasse aussi facile, les perdrix s’offrant pour ainsi dire au canon des fusils, se demanda monsieur José, et il donna la réponse évidente, Aucun.
Cuál sería, para el cazador, el interés de una caza hasta el punto fácil, con las perdices ofreciéndose, por decirlo así, ante los cañones, se preguntó don José, y dio la respuesta que a cualquiera le pareciera obvia, Ninguno.
Don Diego et son fils louèrent hautement sa noble résolution, et l'engagèrent à prendre de leur maison et de leur bien tout ce qui lui ferait plaisir, s'offrant à lui rendre service avec toute la bonne volonté possible, obligés qu'ils y étaient par le mérite de sa personne et l'honorable profession qu'il exerçait.
Don Diego y su hijo le alabaron su honrosa determinación, y le dijeron que tomase de su casa y de su hacienda todo lo que en grado le viniese, que le servirían con la voluntad posible; que a ello les obligaba el valor de su persona y la honrosa profesión suya.
C'était si joliment dit que dona Norma ne put se contenir et applaudit, soulevant l’indignation de M. Sampaio : a-t-on jamais vu applaudir en de tels moments, alors que s’impose le comportement le plus discret ? Mais dona Flor mit ordre et harmonie à tout en se levant à son tour et en tendant la main et la joue au prétendant, lui offrant le oui :
Tan lindamente habló que doña Norma no se contuvo y aplaudió, con gran indignación de don Sampaio: «¿Dónde se vio aplaudir en momentos así, cuando se impone los más discretos modales?» Pero doña Flor restableció el orden y la armonía poniéndose de pie también y tendiendo su mano hacia el pretendiente:
Jamais cet homme déjà vieillissant n’avait vu un attachement pur, un adolescent à l’âme généreuse se donner à lui et, épuisé par les désillusions, les nerfs déchirés par cette chasse à travers les fourrés épineux, il pensait déjà avec résignation que son existence n’était plus qu’une ruine. Voici qu’alors, in extremis, un jeune homme entra passionnément dans sa vie, s’offrant avec joie lui-même, dans ses paroles et dans son être, au professeur vieilli, dirigeant toute son ardeur vers lui qui, vaincu et sans comprendre, était effrayé de ce miracle qu’il n’espérait plus – ne se sentait plus digne d’un don si pur et offert d’une manière si ingénue.
A este hombre ya envejecido nunca se le había dado la experiencia de un afecto puro, el de un adolescente de alma sensible, y, fatigado por los desengaños, con los nervios destrozados por esa cacería entre espinas, pensaba ya con resignación que estaba sepultado en vida, cuando un joven entró apasionadamente en su existencia, ofreciéndose con abnegada alegría, en sus palabras y en todo su ser, al anciano profesor, dirigiendo todo su ardor al hombre vencido que, desprevenido, estaba asustado de este milagro que no esperaba: ya no se sentía digno de un don tan puro, ofrecido de una manera tan espontánea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test