Translation for "s'exposant" to spanish
Translation examples
Tout d’abord, j’ai dû soigner six jeunes Hollandais dont on avait irradié les testicules, en les exposant longtemps à des rayons X.
Al principio tuve que cuidar de seis muchachos holandeses a quienes querían esterilizar mediante una prolongada exposición de los testículos a los rayos X.
Avec plus de mille exposants venus des quatre coins du monde, l’Exposition universelle promettait d’être la plus spectaculaire qu’on ait jamais vue.
La Exposición Universal iba a ser la más espectacular nunca conocida, con la participación de más de mil expositores procedentes de todos los rincones del planeta.
On y trouvera aussi une salle spécialement destinée au nettoyage des chaussures, et un nombre raisonnable de coursiers à la disposition du public et des exposants pour délivrer à domicile les effets achetés dans l’enceinte de l’Exposition.
Habrá también en todos ellos una sala especial para la limpieza del calzado, y un número prudente de mandaderos a disposición del público y de los expositores, para llevar recados y transportar a domicilio los efectos comprados en la Exposición.
Une femme basanée portant un châle était assise, le regard perdu dans le vague, à côté de l’un des tambours qui tournaient. Une vitrine exposant des pierres tombales jouxtait la laverie, et un peu plus loin, un bandeau de néon indiquait LA MAISON DU KEBAB au-dessus d’un snack-bar/épicerie.
Junto a uno de los tambores en movimiento, una mujer morena con un pañuelo en la cabeza miraba al infinito. En el local contiguo a la lavandería había una exposición de lápidas y, algo más allá, en un luminoso de color verde, se leía «KEBABGRDEN», una combinación de quiosco de comida rápida y tienda de ultramarinos.
Elle lui a expliqué que le musée avait voulu faire une grande installation au cœur de la ville autour du thème de la guerre civile en exposant des photographies de la plupart de celles qui ont eu lieu depuis 1864 puisque plusieurs considèrent la guerre civile américaine comme la matrice des guerres civiles de l’ère moderne.
La mujer le explicó que el museo había querido hacer una gran exposición en el centro de la ciudad sobre el tema de la guerra civil, con fotografías de la mayor parte de las que habían tenido lugar desde 1864, ya que muchos consideran la guerra civil americana como la matriz de las guerras civiles de la era moderna.
Après s’être remis en route, ils passèrent devant une vitrine exposant des armures « Un faux de l’époque victorienne, commenta Voyageur sans ralentir le pas, un faux moderne, un casque du XIIe sur une reproduction d’armure du XVIIe, avec un gantelet gauche du XVe… », puis le borgne leur fit contourner la bâtisse par l’extérieur « Je ne peux pas rentrer et sortir comme ça sans arrêt, se plaignit Nancy.
Pasaron junto a una exposición de armaduras («Falsificación victoriana —dijo Wednesday cuando pasaron junto al expositor de cristal—, imitación moderna, es una reproducción del siglo diecisiete con un yelmo del siglo doce, un guante izquierdo del siglo quince...») y entonces Wednesday salió por una puerta de emergencia, les hizo dar una vuelta alrededor del edificio («No me sientan bien todos estos cambios de temperatura —dijo Nancy—.
Ces taureaux-là, il faut les combattre et les tuer aussi rapidement que possible, en s'exposant au minimum de risque, car ils apprennent plus vite que le combat normalement ne progresse, et deviennent exagérément difficiles à travailler et à mettre à mort. Des taureaux de cette sorte, on en trouve dans la vieille souche de taureaux de combat élevés par les fils de Don Eduardo Miura de Séville, bien que les fils de cet éleveur de taureaux des plus scrupuleux aient essayé de rendre leurs taureaux moins dangereux et plus acceptables pour les toreros, en les croisant avec des bêtes de la souche de Vista Hermosa, la plus noble, la plus brave et la plus candide de toutes les souches, et aient réussi à produire des taureaux qui ont la taille imposante, les cornes et toutes les autres apparences des anciens et mortels Miuras, sans en avoir l'intelligence féroce et rapide qui les faisait maudire de tous les toreros. Il y a une souche de taureaux qui a la race, le sang, la stature, la force et la fierté des anciens Miuras, et qui sont élevés au Portugal par Don José Palha, et si jamais vous voyez une course de taureaux pour laquelle ils sont annoncés, vous verrez ce que peuvent être des taureaux à leur plus haut degré de sauvagerie, de puissance et de danger.
Estos toros tienen que ser lidiados y matados lo más rápidamente posible, con la menor exposición por parte del torero, ya que en seguida aprenden si la lidia normal no progresa adecuadamente y se hacen exageradamente difíciles de lidiar y de matar. Toros de esta clase eran los de la vieja casta de toros de lidia criada por los hijos de don Eduardo Miura, de Sevilla, aunque los hijos de este ganadero, que fue uno de los más escrupulosos que ha habido, hayan intentado conseguir toros menos peligrosos y más aceptables para los toreros, cruzándolos con toros de la Casa de Vista Hermosa, que es la casta más noble, más brava y más candorosa de todas las castas, consiguiendo producir toros que tienen el aspecto imponente, los cuernos y el resto de las apariencias de los antiguos y mortales Miuras, sin tener su inteligencia feroz y rápida, que les hacía ser maldecidos por todos los toreros. Hay un linaje de toros que tienen la casta, la sangre, la talla, la fuerza y la fiereza de los antiguos Miuras y que son criados en Portugal por don José Palha, y, si habéis visto alguna vez una corrida con esos toros, habréis visto lo que son toros en el más alto grado de salvajismo, fortaleza y peligro.
Le sujet dépressif ne prenait en ce moment que du Prozac à très faibles doses, pour lutter au quotidien contre les symptômes de son trouble de déficit de l’attention, et de l’Ativan, un tranquillisant léger sans accoutumance, pour contenir les attaques de panique qui faisaient des heures passées sur son lieu de travail, où régnait une ambiance dysfonctionnelle, toxique et non solidaire, un tel enfer sur terre. Sa thérapeute fit partager au sujet dépressif, avec douceur mais non sans insistance, sa (c.-à-d. celle de la thérapeute) conviction que le meilleur de tous les remèdes à sa (c.-à-d. celle du sujet dépressif) dépression endogène était l’entretien et la mobilisation régulière d’un Échafaudage émotionnel vers lequel elle saurait qu’elle pouvait se tourner pour échanger, être épaulée et trouver une écoute, un soutien inconditionnel. La composition exacte de cet Échafaudage émotionnel, ainsi que ses deux ou trois membres « noyau » les plus chers et les mieux éprouvés, avait été soumise à une certaine quantité de variations et de roulements au fil du temps, ce que la thérapeute encourageait le sujet dépressif à considérer comme parfaitement normal et bénéfique, puisque ce n’était qu’en prenant les risques et en exposant les vulnérabilités indispensables à l’approfondissement de relations de soutien qu’un individu pouvait découvrir quelles amitiés étaient susceptibles de combler ses besoins et dans quelle mesure.
En la actualidad la persona deprimida solamente tomaba dosis diarias minúsculas de Prozac, para los síntomas de su Desorden de Déficit de Atención, y de Ativan, un tranquilizante no adictivo muy suave, para los ataques de pánico que hacían que las horas en su puesto de trabajo tóxicamente disfuncional y carente de fuentes de apoyo fueran semejante infierno. Su psiquiatra le expresaba amablemente pero en repetidas ocasiones a la persona deprimida su creencia (es decir, de la psiquiatra) en que la mejor medicina para su depresión endógena (es decir, de la persona deprimida) era el cultivo y el uso regular de un Sistema de Apoyo al que la persona deprimida supiera que podía acudir para dialogar con sus miembros y en el cual pudiera apoyarse en busca de atención y apoyo incondicionales. La composición exacta de aquel Sistema de Apoyo y la identidad del miembro o dos miembros centrales más especiales y de más confianza experimentaron cambios y rotaciones a medida que el tiempo fue pasando, algo que según le había dicho la psiquiatra a la persona deprimida era perfectamente normal y estaba bien, dado que solamente mediante la asunción de los riesgos y la exposición de las vulnerabilidades requeridas para profundizar las relaciones de apoyo un individuo podía descubrir qué amistades podían cubrir sus necesidades y hasta qué punto.
En exposant votre vie, vous exposez celle de votre enfant.
Exponiendo vuestra vida, exponéis la de vuestro hijo.
L’artiste, exposant sa maladie et sa propre mort.
El artista, exponiendo su enfermedad y su propia muerte.
J’interposai mon cheval, exposant le flanc droit ;
Interpuse mi caballo, exponiendo el flanco derecho.
Je me suis souvenue de Jacob exposant sa théorie selon laquelle Lucy était psychotique.
Me acordé de Jacob exponiendo la teoría de que Lucy es psicótica.
Elle arracha le drap, exposant le corps tatoué à la lueur des réverbères.
Arrancó la sábana, exponiendo el cuerpo tatuado a la luz de los faroles.
A moitié nu, exposant au monde un torse de boxeur vétéran.
Medio desnudo, exponiendo al mundo un torso de boxeador veterano.
En exposant les Américains au Coran dès leur plus jeune âge, nous accélérerons le processus.
Exponiendo a los estadounidenses al Corán a una edad temprana aceleraremos el proceso.
Et il spéculait sur l’état de la planète, exposant le fruit de ses réflexions à qui voulait bien l’écouter.
Y especulaba sobre el estado del mundo, exponiendo sus ideas a cualquiera que quisiera escucharlas.
Elle avait écrit à la mère supérieure, en exposant le cas d’Eve de la façon la plus persuasive qui soit.
Había escrito a la superiora, exponiendo el caso de Eve tan persuasivamente como había sido capaz.
— Très peu. » Penrose empoigna le siège de Jane, exposant délibérément ses ongles rongés.
—Muy poco. —Penrose se aferró al asiento de Jane, exponiendo deliberadamente las uñas mordidas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test