Translation for "s'est détaché" to spanish
S'est détaché
Translation examples
— Facile pour un bébé, j’imagine, mais pour un jeune garçon... Il s’interrompit avec un geste détaché.
—Eso es fácil para un niño pequeño, pero para un jovencito… —se interrumpió con un gesto desdeñoso—.
— Overholser était de cet avis, et il en a changé, fit Eddie sur un ton détaché, dans le genre on-discute-pour-passer-le-temps.
—Overholser también y cambió de opinión —le interrumpió Eddie con tono de estar pasando el rato.
Cela… » Dussander vit Todd se pencher, vit ses yeux se rétrécir, et il s’arrêta net, levant d’un air détaché son verre de station-service.
No… —Dussander vio que Todd se inclinaba hacia delante, le vio aguzar los ojos y se interrumpió, haciendo un gesto de indiferencia con su vaso de plástico—.
Cela cessa un instant quand les démons se mirent tous à chanter plaintivement, et arrachèrent d’énormes morceaux de roc déjà à demi détachés des parois pour les lancer sur les dieux, avec accompagnement d’ouragans et de rideaux de feu.
Se interrumpió cuando los demonios lanzaron un fuerte grito y soltaron gigantescos bloques de piedra que lanzaron contra los dioses, con acompañamiento de huracanes y cortinas de fuego.
Mais la pierre dont il s’agit ici est le Diamant de l’Inquisition. La mitre est tombée et le diamant s’en est détaché… Alfred se redressa, soudain sur le qui-vive : — Nous connaissons bien cette pierre. Ma famille, je veux dire.
Pero éste es un tesoro que se ha caído, y tal vez esté dañado. Se trata del Diamante de la Inquisición, y de la mitra en la que está engastado. —Mi familia ha tenido mucho que ver con esa piedra —afirmó Alfred, entusiasmado, pero Luzzatti le interrumpió. —Lo sabemos.
Ce courrier m’est d’une importance cruciale. Elle avait détaché ses syllabes, sans laisser aucune émotion transparaître dans sa voix. — Si ça ne tenait qu’à moi, je vous escorterais en personne, dit-il, mais je ne peux pas.
—Capitán —dijo lentamente, sin ninguna emoción en la voz—. El capitán en persona me prometió que podría dejar mi carta allí. Es de la máxima importancia. —Señorita Gelvino —le interrumpió él—. Si por mí fuese, la escoltaría personalmente, pero no puedo y me temo que no hay más que hablar.
D’une voix agréable, détachée, il parla des mérinos, des singularités du fermage en Espagne, des inconvénients de la guerre, des chances qu’avait un marin de toucher de l’argent de prises. Il tendait le bras vers sa cravate quand elle l’interrompit.
Hablaba en un tono amable y muy tranquilo sobre las ovejas merinas, las peculiaridades del alquiler de propiedades en España, los perjuicios de la guerra y las posibilidades que tenía un marino de conseguir botines, y en el momento en que trataba de coger la corbata ella le interrumpió.
Enfin elle s’arrêta  d’elle-même, peut-être à cause de mon silence, fit quelques pas dans la chambre et,  sans  se retourner,  me demanda d’une voix détachée  si «Raymond  était heureux ».  J’eus l’impression  de marquer un point,  et je compris  aussitôt  pourquoi.  Alors,  des foules  de projets  se mélangèrent  dans  ma tête,  des plans  se  dressèrent,  je me sentis  succomber   sous  le poids de mes arguments.
Por fin, se interrumpió por su propia cuenta, tal vez por mi silencio, dio unos pasos por la habitación y, sin volverse, me preguntó con tono de despego si «Raymond era feliz». Me dio la impresión de haber dado en el blanco, y de inmediato comprendí por qué. De pronto, una multitud de proyectos bulló en mi cerebro, afloraron planes, me sentí sucumbir bajo el peso de mis argumentos.
Il tira sur les rênes, s’arrêta maladroitement devant le détachement, inspira à fond pour reprendre son souffle… et vira au cramoisi en croisant le regard amusé des elfes. — On m’a chargé de retrouver le bras droit du roi des elfes, annonça l’homme… Les guerriers redevinrent aussitôt sérieux. Leur chef se pencha vers le cavalier.
Detuvo su montura delante del grupo de elfos, y tomó aliento antes de hablar. Estudió las caras que lo miraban divertidas y la suya enrojeció aún más. —Encontré a alguien hace unos días —empezó el forastero. Después se interrumpió como para asegurarse de que le prestaban atención—. Me pidió que buscara al brazo derecho del rey de los elfos. Las miradas de diversión desaparecieron ante sus palabras a la vez que los jinetes elfos se aproximaron.
Nos infirmiers ont perdu toute une journée à détacher à coups de marteaux les dépôts de chiques que ces dégoûtants avaient collées partout, aux plinthes, aux portes, sous les tables, sous les bancs… Ça devient dur comme du ciment, cette saleté-là !… Pour peu que l’occupation anglo-saxonne dure encore quelques années, tous les mobiliers de l’Artois et de la Picardie auront perdu leur silhouette primitive, pour devenir d’informes agglomérats de chewing-gum… » Une légère quinte l’interrompit quelques secondes. « … À la façon… dont certains rochers du Pacifique… sont devenus des montagnes de guano ! »
Nuestros enfermeros perdieron todo un día en despegar a martillazos los depósitos de chicle que esos marranos habían pegado por todas partes: en los rodapiés, en las puertas, debajo de las mesas, debajo de los bancos… ¡Y esa porquería se endurece como el cemento!… ¡Como la ocupación anglosajona dure aún algunos años, todos los muebles de Artois y Picardía terminarán por perder su forma primitiva, para convertirse en informes aglomeraciones de chewing-gum… —Un ligero golpe de tos le interrumpió algunos segundos—, …lo mismo… que algunas rocas del Pacífico… se han convertido en montañas de guano!
fuera de la quiebra
il garde cette attitude concertée de détachement comique d’un bout à l’autre du récit, jusqu’au dernier paragraphe où, brusquement, le masque de légèreté est d’un seul coup arraché par l’auteur qui déclare qu’à son avis la véritable histoire n’est pas drôle du tout.
esta actitud deliberada de cómica objetividad se mantiene hasta el último párrafo, en el cual la coraza de despreocupación se quiebra de pronto, cuando el autor establece su propia apreciación: que la verdadera historia no tiene nada de cómico.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test