Translation for "s'emparer de" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Joher croit pouvoir s'emparer de la perche providentielle.
Joher cree poder aprovechar la providencial oportunidad.
Afin de nous permettre ensuite d'utiliser les musulmans comme instrument pour soumettre les Russes... et nous permettre de nous emparer de la Sibérie.
Para aprovechar a los musulmanes y reducir a los rusos, otra vez para apropiarnos de Siberia.
Ils partirent de bon matin, les habitants de Magdala n’arrivèrent pas à temps pour s’emparer de quoi que ce soit dans la maison qui brûlait.
Partieron de madrugada y los habitantes de Magdala no llegaron a tiempo de aprovechar nada de la casa que ardía.
Gris risquait de passer à l’acte, de tirer prétexte de la mort de Prayard pour s’emparer du pouvoir.
Si mataba al rey, era posible que Gray aprovechara la tesitura para hacerse con el poder de manera definitiva.
Admirant son attitude, nombre de soldats vaincus passèrent dans ses rangs, tandis que ses loyaux capitaines le priaient d’exécuter les Pizarro et de profiter de son avantage pour s’emparer du Pérou.
Admirados de su actitud, muchos soldados vencidos se pasaron a sus filas, mientras sus leales capitanes le rogaban que ejecutara a los Pizarro y aprovechara su ventaja para adueñarse del Perú.
Ne fallait-il pas profiter de cette circonstance que le hasard offrait pour pénétrer dans la chambre, s’emparer de Thomas Roch, alors plongé dans un demi-sommeil, puis attendre que Gaydon fût de retour pour le saisir ?...
¿No era preciso aprovechar aquella ocasión que el azar ofrecía para penetrar en el cuarto, apoderarse de Tomás Roch, sumido en un medio sueño, y llevársele antes de que Gaydón volviera?
Puis-je vraiment en vouloir à Boris pour sa Pause, pour son besoin de vivre l’instant, de s’emparer de l’occasion pausale tant qu’il en était encore temps, encore temps pour l’homme d’un autre temps qu’il était en train de devenir ?
¿Puedo en verdad culpar a Boris por su Pausa, por su necesidad de aprovechar la vida al máximo mientras pudiese, mientras tuviera todavía tiempo, tiempo para alguien que se estaba convirtiendo en un carroza?
Alors peut-être, pourquoi pas, avec un peu de chance, pitié Seigneur, Faith parviendrait-elle à s’emparer ici d’une bribe d’info et à la dérouler le long d’un chemin menant directement au connard qui détenait toujours les deux otages : Dash. Dash.
Así que quizá, con un poco de suerte —ojalá—, podría aprovechar algún dato que averiguara allí para descubrir una pista que condujera directamente al capullo que aún las mantenía secuestradas: o sea, a Dash. Dash.
Même si Nandita ne souhaitait pas utiliser le lien pour les contrôler, elle pouvait ramasser les fusils abandonnés dans l’herbe et attaquer – un tir surprise qui en descendrait un était tout ce dont elles avaient besoin et, dans la confusion, Ariel pourrait s’emparer du pistolet d’Isolde et en finir avec l’autre.
Aunque Nandita no quisiera aprovechar el enlace para controlarlos, podía recoger los fusiles y atacar: lo único que necesitaban era un disparo por sorpresa que derribara a uno, y en la confusión Ariel podía tomar la pistola de Isolde.
Le groupe de Bradley « nettoierait la… Ruhr… lancerait une pointe sur son axe principal : Kassel-Leipzig… saisirait toute occasion de s’emparer d’une tête de pont sur l’Elbe et se tiendrait prêt à conduire des opérations au-delà de l’Elbe ».
El grupo de Bradley iba a «limpiar el Ruhr… lanzar un gran ataque con su eje principal: Kassel-Leipzig… aprovechar cualquier oportunidad que se presente para conquistar una cabeza de puente sobre el río Elba y prepararse a conducir operaciones más allá del Elba».
J’ai l’intention de m’emparer de votre RP2 au nom de la reine.
Estoy a punto de confiscar tu Rampion para la reina.
Dans l’un, un vaisseau colonien a envahi Solaria pour s’emparer de robots solariens ;
En uno, la nave colonizadora invade Solaria para confiscar robots solarios;
Et en tant que tel, poursuivit-il en reprenant sa voix officielle, il est en mon pouvoir de presser vos hommes et de m’emparer de votre navire.
Y como tal -repitió con solemnidad-: tengo autoridad para reclutar forzosamente a sus hombres y confiscar su embarcación.
Lors de la conquête d’un territoire, il suffisait de réquisitionner la nourriture et autres produits de base auprès de la population et de s’emparer des ressources locales.
Cuando un ejército marchaba a un nuevo territorio, obtener los víveres era una sencilla cuestión de confiscar la comida y otros suministros básicos a la gente, además de apropiarse de los recursos que ofrecían sus tierras.
Avant qu’ils aient eu le temps de se rendre compte de ce qui se passait, toute résistance était devenue impossible. Les fermiers, décharnés et vêtus de loques, étaient à trois contre un, et ils avaient eu le temps, pendant que les loups dormaient – ou étaient-ce plutôt des agneaux ? – de s’emparer de la plus grande partie des armes et de neutraliser les autres.
La oportunidad para resistirse pasó antes de que fuera advertida. Los agricultores —los huesos tan mal cubiertos de carne como esa carne de harapiento tejido— los superaban en número de tres a uno, y mientras los lobos dormían (¿quizás sería mejor decir corderos?) habían podido confiscar la mayor parte de las armas e impedirles el uso de las demás.
— Mais tu as mangé de la seiche avec son encre, répondit le pape en souriant. Le lendemain matin, Alexandre dit la messe en l’honneur du défunt, offrant des prières pour son âme et le bénissant à l’occasion de sa montée au ciel. Il envoya ensuite les gardes pontificaux s’emparer des biens du cardinal – et notamment de son palais, car les campagnes militaires de César coûtaient de plus en plus d’argent. Toutefois, quand ils arrivèrent là-bas, ils y découvrirent la vieille mère d’Antonio Orsini, qu’ils se contentèrent de mettre à la rue.
–Pero habéis comido la tinta de los calamares -replicó Alejandro, desvelando sus dudas. Aquella misma noche, los soldados de la guardia pontificia transportaron el cuerpo del cardenal Orsini hasta el panteón de su familia, y al día siguiente, el propio Alejandro ofició el funeral, pidiendo al Padre Celestial que acogiera al cardenal en su reino celestial. No habían transcurrido dos días, cuando el Santo Padre ordenó confiscar todos los bienes del difunto cardenal, incluido su palacio; después de todo, siempre eran necesarios nuevos fondos para sufragar las conquistas de César. Cuando los soldados de la guardia de Alejandro encontraron a la anciana madre de Orsini llorando la muerte de su hijo en sus aposentos, la expulsaron del palacio.
S’emparer d’elle en force.
¿Apoderarse de ella por la fuerza?
il est capable de tout pour s’en emparer.
es capaz de todo por apoderarse de ella.
Ils pourraient s’emparer d’autres armes.
Podrían apoderarse de otras armas.
Ils essayent de s'emparer de l'artéfact.
Están intentando apoderarse del objeto mágico.
— Nous éliminer pour s’emparer des navires.
– Ganar tiempo para apoderarse de los barcos.
Il voulait s’emparer du Midwest.
Quería apoderarse del Oeste Medio.
N’importe qui peut s’emparer de c’qu’ils ont.
Cualquiera puede apoderarse de sus bienes.
Il devait, à tout prix, s’en emparer.
A cualquier riesgo, tenía que tratar de apoderarse de ellos.
- Nous connaissions vos plans pour vous emparer du Titanic.
–Conocíamos sus planes para apoderarse del Titanic.
J’ai voulu prendre le sac et il s’est emparé de mon arme…
Yo quería agarrar la bolsa y él agarró mi arma…
Le soldat revint s’emparer d’Ista et la fit descendre en la traînant sans ménagement.
El soldado volvió para agarrar a Ista y hacerla bajar.
Il songea à s’emparer de la pile et à quitter immédiatement la maison.
Entonces se le ocurrió agarrar el montón de papeles y abandonar la casa de inmediato.
L’ours de Valentin avait envie de forcer ces portes et de s’emparer de son Étoile.
—El oso de Valentín quería arrastrarse a través de esas puertas, agarrar su Starlight.
Elle n’essaie pas de s’emparer du 14 avril pour le réparer comme on réduit une fracture.
No intenta agarrar el 14 de abril y recolocarlo como si fuera un hueso roto.
Elle va pour s’emparer de l’autre cuillère, mais je suis trop rapide et je m’arme des deux.
Margot intenta agarrar la otra cuchara, pero soy demasiado rápida y me hago con las dos.
Ses mains glissent pour s’emparer de ses fesses plates, froides et satinées.
Sus manos se deslizan hacia abajo para agarrar las frías, lisas, sedosas nalgas.
Pour nous emparer de vos vieux parchemins, les voler, comme on vole des documents secrets ou confidentiels.
Para agarrar esos viejos papiros suyos, piratearlos, como si fueran información clasificada o algo así.
ils me verront m’emparer d’une cuiller comme un enfant de trois ans ou un animal ;
me verán usar las manos como garras, agarrar la cuchara como un niño de tres años;
Mme Potts, la postière, s’était emparée du gâteau qu’elle inspectait soigneusement.
—La señora Potts, de la oficina de correos, tendió la mano para agarrar la tarta y le echó un vistazo—.
embargar
Une ombre parut obscurcir la lumière de son regard, comme si une émotion puissante et sombre s’était emparée de lui, mais son visage demeurait vide de toute expression.
Una sombra pareció oscurecer la luz de sus ojos, como si lo embargara una emoción lóbrega y poderosa, pero su rostro permaneció carente de expresión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test