Translation for "s'agripper" to spanish
Translation examples
Il arrivait encore à s’agripper, mais ses doigts lui faisaient mal et, surtout, il était très chatouilleux. Il ne pouvait compter sur aucune aide.
Aún podía sujetarse, pero los dedos le dolían y, por desgracia, tenía muchas cosquillas. Tampoco cabía esperar ayuda.
Inquiet et n’en pouvant plus d’attendre, Giuseppe avait agrippé le bras de Guylain : « Alors ? » Le jeune homme ne voulut pas le faire languir plus longtemps et déposa l’exemplaire entre ses mains.
Inquieto y sin poder esperar más, Giuseppe agarró a Guibrando por el brazo: «¿Y bien?». El joven no quiso impacientarlo por más tiempo y puso el ejemplar entre sus manos.
Ils doivent bien revenir nous chercher, non ? Dans ce cas, on va attendre leur retour tous les trois ! Je me suis agrippée à sa chemise et je lui ai lancé mon regard le plus implorant. D’habitude, en me comportant ainsi, j’obtenais tout ce que je voulais.
Volverán a por los demás, ¿verdad? Solo tenemos que esperar a que vuelvan —insistí, tirándole de la camiseta mientras ponía mi mejor cara implorante, esa con la que solía conseguir lo que quería—.
L’énorme Koriak, ancien cocher, s’installa sur son « bateau ». Il s’y est agrippé avec sa famille et sa vache, et attend opiniâtrement que cette maison, ce palais, avec ses vignes et ses jardins lui fasse retour comme peines du grand labeur de sa vie qui consistait à conduire en ville l’amiral dans sa charrette basse.
Se alzó en su «barco» el gigante Koriak, el carretero, se aferró con su familia, con su vaca y se obstinó en esperar: quizá le dejaran la casa (el palacio con sus viñas y jardines) por sus grandes servicios en vida: ¡llevaba al almirante a la ciudad en su tartana! Vigila el vacío, la finca a la que poquito a poco se le van rompiendo ventanas y puertas.
Les malheureux marins n'eurent pas le temps de s'accrocher à quelque chose de fixe, les dévots ne purent même pas dire une prière. Paralysés et muets de terreur devant la montagne liquide s'élevant sous leurs yeux, ils ne purent que la regarder se jeter sur eux avec le fracas impie de milliers d'enfers. Seul Cuttill eut la présence d'esprit de courir s'abriter sous le pont, sous le gouvernail et de s'agripper à la longue pièce de bois.
Los indefensos marinos no tuvieron tiempo ni de rezar ni de aferrarse a un objeto sólido. Paralizados, aturdidos ante la enorme montaña de agua que se elevaba ante ellos, lo único que pudieron hacer fue esperar la llegada de esa masa de espuma verde que se abalanzó sobre sus cabezas con un aullido endemoniado. Sólo Cuttill tuvo la serenidad suficiente para ocultarse rápidamente bajo la cubierta protectora de la caña del timón y atarse a su largo listón de madera.
— Attends ! (Lilly l’agrippe et l’arrête.
—¡Espera! Lilly lo detiene agarrándole.
Alors, je me suis agrippé à ce rocher et j’ai attendu. »
Así que me agarré a esas rocas y esperé.
— Attends que j’arrive. — N’essayez pas de m’agripper, m’avertit-il.
—¿Por qué no me esperas? —No quiero que me cojan.
J’ai regardé mieux, incrédule, puis je l’ai agrippé. — Attends.
Yo seguí mirando, incrédula, y le agarré del brazo. —Espera.
Peter tend le bras et agrippe mon sac à dos. — Attends !
Peter alarga la mano y me agarra de la mochila. —Espera.
J’ai rangé l’assiette dans le buffet et attendu la suivante. Jane s’y est agrippée.
Puse el plato seco en la alacena y esperé al siguiente. Jane se detuvo.
Lui continua à s’agripper au volant, les mains en sueur, et attendit que la voiture dérapât.
Ralph, por su parte, se aferró al volante con fuerza y esperó a que volcaran.
Elle attendit que ça passe, agrippée à l’évier du bar de son mari défunt.
Se aferró al canto del fregadero del bar de su difunto marido y esperó a que se le pasara.
Agrippé à son siège, il attendit, tandis que s’écoulaient les secondes et que scintillaient les Sept Soleils sur l’écran.
Esperó, agarrotado en su asiento nerviosamente, mientras que los segundos iban pasando y los Siete Soles resplandecían en la pantalla visora.
J’attends agrippée à l’épissoir. Il palpe sa mâchoire, crache du sang dans ses mains ainsi que des morceaux plus clairs.
Espero, agarrada al pasador. Se palpa la boca y se escupe en las manos. Sale sangre con trozos más claros y consistentes.
Il jeta ses bras en arrière pour agripper le haut de ses cuisses, et la jeune femme resserra sauvagement son étreinte autour du cou de son supérieur.
Se levantó, tambaleándose por el gran peso de la mujer, y echó los brazos hacia atrás para poder aguantar su peso, estrechándole los muslos y las nalgas mientras ella se aferraba ferozmente con los brazos a su cuello.
— Ne me donne pas de coup de pied, sinon on tombe tous les deux, lui recommanda-t-il en repoussant le besoin presque instinctif d’agripper la botte devant son visage.
—No me des una patada, o nos caeremos los dos. —Tuvo que resistir la tentación de agarrar la bota que bailaba ante su cara.
Avant qu'il ait pu réagir, il se sentit agripper par les poignets et tirer brutalement dehors au milieu du vacarme assourdissant des tam-tams et des hurlements aigus de la foule.
Antes de poder prepararse para resistir lo tomaron por las muñecas, y con violencia lo alzaron del banco para sacarlo por la puerta de la choza hasta que se sintió rodeado por los tambores incisivos y la gente que chillaba. Sintió manos que le pegaban y pies que lo pateaban.
D’une main, il m’avait agrippé le biceps et, quand il resserra son étau, la douleur fut telle que mes jambes cédèrent sous moi et que je m’affaissai en poussant un cri.
Me asió fuertemente por el bíceps con una sola mano y cuando aumentó la presión no pude resistir más y lancé un alarido. Levanté los pies del suelo, pues era imposible conservar la posición vertical y soportar aquella agonía. El dolor era demasiado intenso para que los músculos obedecieran a mi voluntad;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test