Translation for "réchauffer" to spanish
Réchauffer
Translation examples
Ce qui avait précédé ne tenait que de réchauffement.
Todo lo anterior no había sido más que el calentamiento.
« Le réchauffement aura lieu, c’est une certitude. — Oui. »
—No hay duda de que habrá calentamiento. —Sí.
En dépit du réchauffement climatique. 
A pesar del calentamiento global.
Réchauffement climatique, mon cul.
Qué calentamiento global ni qué leches.
Le réchauffement climatique n’existait plus.
El calentamiento climático ya no existe.
Tu as raison, redoute le réchauffement climatique.
Eso es, teme el calentamiento global.
Non. Il croit au réchauffement climatique.
No. Cree en el calentamiento global.
— Je vais bientôt te réchauffer !
—Ya te calentaré yo.
Je vais te réchauffer son assiette. 
Te calentaré el plato.
Nous devons réchauffer ce gamin.
Hay que calentar a este crío.
— Je vais me réchauffer contre toi.
—Me calentaré contigo.
T'as même pas besoin de les réchauffer. »
No hace falta calentar nada.
– Faudra me le réchauffer quand j’aurai faim.
—Me la tendrás que calentar cuando tenga hambre.
 Je vais faire réchauffer du café.
–Te calentaré café.
Je peux vous réchauffer du ragoût.
Podría calentar un poco de estofado.
Réchauffer la demoiselle de glace.
Calentar la Doncella de Hielo.
recalentar
Il n’a su réchauffer ce cadavre hébété
No ha sabido recalentar este cadáver alelado
Il s'agissait surtout de réchauffer les plats au micro-ondes.
Sobre todo, se trataba de recalentar la comida en el microondas.
un four micro-ondes permettait de réchauffer des plats ;
un horno microondas permitía recalentar los platos;
La seule chose à faire était de se lever pour réchauffer le potage.
Lo único que podía hacer era levantarse y recalentar la sopa de cordero.
— Impossible, chef, l’aubergine ne se réchauffe pas et ce que je n’ai pas mangé, je l’ai jeté.
– Imposible, jefe, la berenjena es muy mala de recalentar y lo que no he comido yo lo he tirado.
Les deux pouvaient être réchauffés, mais il n’y aurait pas de quoi satisfaire de gros appétits.
Podían recalentar ambas cosas, pero difícilmente se saciarían con eso.
— Je fais réchauffer, dit Zerk qui se mit aussitôt aux fourneaux.
—Voy a recalentar la cena —dijo Zerk, poniéndose inmediatamente manos a la obra.
Sur un tray, elle prépara un service d’anis étoilé et mit à réchauffer la soupe grasse.
Sacó una bandeja, preparó una ronda de anís estrellado y puso a recalentar la sopa grasa.
Les Sardelinha dirent qu’il fallait réchauffer la nourriture, car d’autres jagunços apparaîtraient à tout moment.
Las Sardelinhas dijeron que había que recalentar la comida, pues en cualquier momento aparecerían más yagunzos.
Neel, mal réveillée, n’avait pas eu le temps d’allumer du feu et s’était contentée de réchauffer le café sur l’appareil à gaz.
Neel, medio dormida, no había tenido tiempo de encender el fuego y se contentó con recalentar el café en el gas.
reanimar
En vain Mathilde s’efforçait-elle de réchauffer son père d’une tendresse plus ardente.
En vano Mathilde se esforzaba por reanimar a su padre con una ternura más ardiente.
Ils n’auraient jamais pu faire repartir ton cœur, même après t’avoir réchauffée. »
Era la única manera de reanimar tu corazón, haciéndote recuperar primero la temperatura.
Pierrette était une petite fille délicieuse de blancheur, avec des yeux d’une tendresse à réchauffer un cœur mort.
Petrilla era una jovencita, deliciosa de blancura, con ojos de una ternura capaz de reanimar un corazón muerto.
Il ne paraissait pas possible de réchauffer ces murs, ni de ranimer ce qui voulait mourir dans cette maison aux grandes croisées méprisantes.
No parecía posible entibiar de nuevo esas paredes ni reanimar lo que quería morir en esa casa de grandes ventanas despectivas.
De la lumière brillait sous la porte menant à la cave. Mme Flawse, qui avait bien besoin d’un peu d’alcool pour se réchauffer, se dirigea vers elle et l’ouvrit. Quelques instants plus tard, ses hurlements résonnèrent sans fin dans toute la demeure.
Una vez dentro, y temblando en la oscuridad, vio que la puerta de la cocina estaba abierta y que la luz se filtraba por debajo de la puerta de la bodega. La señora Flawse necesitaba una copa bien cargada que la reanimara. Así pues, se acercó a la puerta de la bodega sin hacer ruido y la abrió.
Tout en se faisant cette morale, car il y avait des occasions où Marius, comme tous les cœurs vraiment honnêtes, était à lui-même son propre pédagogue, et se grondait plus qu’il ne le méritait, il considérait le mur qui le séparait des Jondrette, comme s’il eût pu faire passer à travers cette cloison son regard plein de pitié et en aller réchauffer ces malheureux.
Mientras se daba esta lección de moral, pues había ocasiones en que Marius, como todos los corazones verdaderamente honrados, se erigía en su propio pedagogo y se reprendía más de que lo que merecía, consideraba la pared que le separaba de los Jondrette como si a través de aquel muro hubiera querido hacer pasar su mirada llena de piedad para con ello reanimar a aquellos desgraciados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test