Translation for "robe violette" to spanish
Translation examples
Après le travail, je prends soin de me doucher et d’enfiler ma robe violette.
A la salida del trabajo, tomo la precaución de ducharme y me pongo el vestido morado.
Elle est vêtue d’une robe violette qui, dans la lumière, vire au bleu paon.
Lleva puesto un vestido morado que a la luz se torna azul como el plumaje de un pavo real.
Elle avait dû cacher le couteau sous sa robe violette, même si je ne saurai jamais pourquoi.
Debía de tener escondido el cuchillo en su vestido morado, aunque, por supuesto, jamás sabré por qué.
Josef m’emmène à la terrasse au dernier étage du Park Plaza Hotel dans ma nouvelle robe violette.
Josef me lleva al jardín de la azotea del Park Plaza Hotel, ataviada con mi nuevo vestido morado.
Elle essuya les paillettes de ses yeux et la robe violette tomba, révélant la déesse des champs de blé, plus sauvage et triomphalement belle que dans mon imagination, mon autre platonique, mon extinction nécessaire, mon rêve incarné. « Non !
Albertina se quitó las monedas de plata y el vestido morado cayó a los pies de la diosa de los trigales, más triunfal y salvajemente hermosa que cualquier fantasía, mi otro platónico, mi extinción necesaria, mi sueño hecho carne. — ¡No!
Il y resta même enfermé une fois toute une nuit. On lui interdit provisoirement l’accès de l’atelier ; comme l’enfant ne pouvait pas souffrir la robe violette du tableau intitulé Nina O. de T., le peintre la repeignit en vert.
En una ocasión se quedó encerrado allí una noche entera. Pero después de una violenta corrección del cuadro Nina O. de H., «porque no podía soportar el vestido morado y lo pintó de verde», se le prohibió temporalmente la entrada al taller.
Concernant son uniforme pour la journée, elle se décida pour une robe violette de coupe classique et des chaussures italiennes, achetées dans un magasin chic de la Rambla de Cataluña, où la vendeuse l’avait appelée petite. La paire valait à l’époque l’équivalent d’un mois de salaire.
Como uniforme del día se decidió por un vestido morado de corte formal y unos zapatos italianos que en su día habían costado el equivalente al sueldo de un mes en una zapatería fina de la Rambla de Cataluña donde la dependienta la había llamado nena.
Une femme en robe violette déchirée marchait péniblement au pied de la dune.
Una mujer, con un andrajoso vestido púrpura, caminaba hacia la cima de la cuestecilla arenosa.
Elle portait une longue robe violet minuit et une perruque noire assortie à la couleur de sa peau.
dominaba el lugar, como de costumbre, con un largo vestido púrpura medianoche y una peluca negra que combinaba con su piel.
C’était la femme en robe violette, et, quand Venner et lui eurent déposé leur dalle dans la barque, il s’abrita les yeux pour la regarder.
Era la mujer del vestido púrpura, y cuando Venner y él hubieron dejado la losa en la barca, Shandy se escudó los ojos del sol para observarla.
si on lui tapait dessus, elle résonnerait comme un gong, plantée là raide dans la robe violette qu’elle met pour aller à l’église.
si alguien le diera unos golpecitos, sonaría como un gong, tiesa en su vestido púrpura de iglesia.
Brune – mais les femmes peuvent changer de teinte de cheveux du jour au lendemain –, elle avait les yeux marron et portait une robe violette d’un chic suprême.
Ojos castaños y pelo castaño, aunque el pelo de una mujer podía cambiar de color en cualquier momento, y un vestido púrpura que parecía más caro que la mayoría.
Puis, comme le crépuscule froid de l’hiver commençait à s’installer sur Chyrellos, le dame en robe violet foncé escortée par un énorme serviteur en armure de cuir, du genre porté par les Pélosiens, marcha jusqu’au centre de la courte rue d'un pas raide et absent.
Al caer el helado crepúsculo invernal sobre Chyrellos, apareció en el centro de la calle una dama con un brillante vestido púrpura, que caminaba con paso rígido y abstraído seguida de un fornido sirviente vestido con la pesada armadura comúnmente utilizada por los kelosianos.
Vous aviez eu l’intention de mettre cette robe violette – mais je dois avouer quelle sied comme un gant à Janet – et, parce que je vous ai simplement devancée, vous avez fait ça. Vous avez donné cette robe à Janet uniquement pour que je me retrouve avec une robe du même style que celle que votre bonne a sur le dos.
Habías pensado en ponerte ese vestido púrpura tú misma, aunque debo decir que a Janet le sienta perfectamente, y solo porque yo fui la primera… has hecho esto. Le diste a Janet tu traje para que todo el mundo viera que yo visto igual que tu criada: ¡tienes un corazón muy negro, Diva! —Tonterías —dijo Diva con firmeza—.
Une femme en robe violette déchirée marchait péniblement au pied de la dune.
Una mujer, con un andrajoso vestido púrpura, caminaba hacia la cima de la cuestecilla arenosa.
Elle portait une longue robe violet minuit et une perruque noire assortie à la couleur de sa peau.
dominaba el lugar, como de costumbre, con un largo vestido púrpura medianoche y una peluca negra que combinaba con su piel.
C’était la femme en robe violette, et, quand Venner et lui eurent déposé leur dalle dans la barque, il s’abrita les yeux pour la regarder.
Era la mujer del vestido púrpura, y cuando Venner y él hubieron dejado la losa en la barca, Shandy se escudó los ojos del sol para observarla.
si on lui tapait dessus, elle résonnerait comme un gong, plantée là raide dans la robe violette qu’elle met pour aller à l’église.
si alguien le diera unos golpecitos, sonaría como un gong, tiesa en su vestido púrpura de iglesia.
Brune – mais les femmes peuvent changer de teinte de cheveux du jour au lendemain –, elle avait les yeux marron et portait une robe violette d’un chic suprême.
Ojos castaños y pelo castaño, aunque el pelo de una mujer podía cambiar de color en cualquier momento, y un vestido púrpura que parecía más caro que la mayoría.
Vous aviez eu l’intention de mettre cette robe violette – mais je dois avouer quelle sied comme un gant à Janet – et, parce que je vous ai simplement devancée, vous avez fait ça. Vous avez donné cette robe à Janet uniquement pour que je me retrouve avec une robe du même style que celle que votre bonne a sur le dos.
Habías pensado en ponerte ese vestido púrpura tú misma, aunque debo decir que a Janet le sienta perfectamente, y solo porque yo fui la primera… has hecho esto. Le diste a Janet tu traje para que todo el mundo viera que yo visto igual que tu criada: ¡tienes un corazón muy negro, Diva! —Tonterías —dijo Diva con firmeza—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test