Translation for "rixe" to spanish
Translation examples
Des bagarres dans la cour de récréation, où un cercle de camarades scandait son nom, aux rixes à la sortie des pubs du centre de Londres, en passant par un rendez-vous solennel pour en découdre au milieu d’une clairière en lisière du village, Edward avait éprouvé le même frisson d’imprévu et découvert un moi spontané, déterminé, qui lui échappait le reste du temps dans son existence paisible.
Desde los combates en el patio de escuela, alrededor de los cuales niños vociferando como locos formaban un corro de espectadores, hasta una cita solemne en un claro del bosque, cerca del límite del pueblo, Edward encontraba en pelearse un albur emocionante y descubría un ego espontáneo y decisivo que le esquivaba en el resto de su tranquila existencia.
Une rixe ? Un règlement de comptes ?
¿Una riña? ¿Un arreglo de cuentas?
Il est bien rare qu’une course ne soit pas suivie d’une rixe entre factions ;
Es muy raro que una carrera no concluya con una riña entre facciones;
Dans cet épisode, il y avait une violente rixe entre deux personnages.
El episodio incluía una violenta riña entre dos personajes.
Il a été tué au cours d’une rixe dans une taverne, bien avant ma naissance.
Lo mataron en el curso de una riña, en una taberna, bastante antes de que yo naciera.
— Francis Rudwick est mort à la suite d’une rixe dans un ratodrome clandestin.
—Francis Rudwick murió durante una riña en un garito de carreras de ratas.
Je ne veux pas impliquer le Vatican dans une rixe qui s’est produite – disons-le crûment – dans une maison close.
No me atrevo a comprometer en esto al Vaticano —lo diré francamente— una riña en un prostíbulo.
Seulement, sauf au cours d’une rixe, on ne tue pas quelqu’un sans raison, pas vrai ?
Ahora bien, como no sea en una riña, no se mata a alguien sin un motivo concreto, ¿no es así?
Mais cette rixe avec un brigadier était embarrassante et, surtout, elle le surprenait de la part de son nonchalant commissaire.
Pero aquella riña con un brigadier era embarazosa y, sobre todo, le sorprendía de parte de su indolente comisario.
Son avocat prétendra qu’il s’agissait d’une simple rixe entre Eva et lui, et qu’il a perdu les pédales.
Su abogado dirá que fue una riña involuntaria entre Eva y él, y perdió la cabeza.
À moins qu’il n’y ait été forcé. Qu’il n’ait été entraîné dans une rixe par ce jeune lieutenant, ou prié de vider les lieux.
A menos que se hubiera liado en una riña con cierto joven teniente y le hubieran pedido que se marchara.
Un jour, dans les années vingt, le nez d’un Gallagher avait été cassé pendant une rixe de mariage. Il en avait résulté une fracture entre les Gallagher de Charleston et ceux de Southie, ceux dont Rory faisait partie, les humbles travailleurs de la mer.
En una ocasión, allí por los años veinte, alguien rompió la nariz de algún Gallagher en un alboroto durante una boda o algo parecido, creando así una ruptura entre aquella rama y la de Rory, los Gallagher sureños, los humildes granjeros del mar.
— Ça me dépasse, lança un décurion Androgéus qui, à moitié grec et très olive de peau, en était à son troisième décurionat après qu’on l’avait par deux fois rétrogradé pour rixe. Non, je ne vois vraiment pas comment un Juif peut faire un truc pareil.
—No me entra en la cabeza —dijo el decurión Androgeo, un medio griego con la piel muy aceitunada, que cumplía su tercer decurionato, tras dos degradaciones por alboroto callejero—, no me entra en la cabeza que un judío haga semejante cosa.
j’en suis toujours à étudier le Farm and Garden Calendar dans l’Almanach de Ross, pour apprendre quelque chose sur le jardinage dont je devrais m’occuper, quand on me renvoie, sans même me donner les shillings nécessaires pour payer les amendes de Norah pour rixe et état d’ébriété.
aún estoy estudiando el Farm and Garden Calendar en el Almanaque de Ross, tratando de aprender algo de jardinería para el puesto para el que me han contratado, cuando ya me ponen de patitas en la calle, sin darme siquiera los chelines necesarios para pagar las multas de Norah por alboroto público y ebriedad.
Des voitures passaient sur le pont, un bateau de pêche passa dessous tous feux éteints, quatre piétons inattentifs à leur rixe surgirent fugitivement sur le trottoir d'en face, personne ne s'arrêta malgré le bruit bien que cela menaçât de finir mal.
Pasaban coches por el puente, pasó un barco de pesca por debajo con las luces apagadas, cuatro peatones que no prestaron atención a la pelea surgieron fugazmente en la acera de enfrente, nadie se detuvo pese al alboroto y aunque la cosa amenazaba con acabar mal.
Billy et moi, que Mme Gray, avant de se réfugier dans la cuisine, avait chargés de maintenir l'ordre, déboulions au milieu de ces mêlées en braillant et en distribuant force claques, pareils à un maître d'équipage et son second s'efforçant furieusement d'arrêter une rixe de marins ivres dans une taverne des quais un samedi soir sans licence.
Billy y yo, a quienes la señora Gray, antes de refugiarse en la cocina, nos había dejado para que mantuviéramos el orden, nos inmiscuíamos en esas melés a gritos y cachetes, como un contramaestre y su oficial de cubierta luchando por sofocar un alboroto entre un grupo de marineros borrachos que están sin permiso en una taberna del puerto un sábado por la noche.
— Ces Thraces sont des paysans. Ils se battent deux ou trois fois par an, dans un raid pour du bétail ou une rixe.
—Estos tracios son hombres de campo, acostumbrados a pelear dos o tres veces al año en alguna escaramuza o algún pleito, y la mayor parte de ellos son tontos y no están bien entrenados.
Le père aimait inviter le fils à se gaver de défis à l’honneur, de prouesses à cheval, de rixes de taverne et de sérénades données à la sainte fiancée — père et fils fondaient sous le regard de nuit liquide de Gloria Marín — laquelle avait préalablement adressé des prières à la Vierge pour faire « tomber » son macho.
Le gustaba al padre invitar al hijo a darse una empapada de desafíos al honor, proezas a caballo, pleitos de cantina y serenatas a la noviecita santa -los dos se derretían con la mirada de noche líquida de Gloria Marín- quien antes le había rezado a la Virgencita para que el macho «cayera».
Beaucoup d'invectives et peu de rixes.
Muchos insultos y pocas pendencias.
Vous n'avez pas à craindre, parmi les filles augustes de l'air, ces querelles, ces rixes, ces scènes injurieuses et violentes, qui éclatent communément chez les créatures de mauvaise vie.
No, no tenéis que temer de las augustas hijas del aire esas querellas, esas pendencias, esas escenas lujuriosas y violentas, tan frecuentes en el trato de las criaturas livianas.
Des rixes éclataient à tout bout de champ, pour des histoires de femmes, et les terrassiers arabes, qui logeaient dans les garnis les plus sordides, semblaient mener une sorte de guerre perpétuelle.
Había peleas por las mujeres y los peones árabes que vivían en los hoteles más baratos tenían misteriosas pendencias que zanjaban a silletazos y de vez en cuando con revólveres.
Soudain, Roland ne put supporter davantage de les voir regroupés autour de lui, à le regarder de haut comme les clients d’un bar toisent un voyou tombé dans une rixe.
De repente Rolando no pudo soportar que siguieran rodeándolo de aquella manera, mirándolo como quien mira a un camorrista que acaba de caer redondo en una pendencia de bar.
Et figurez-vous que, s’il se tenait si tranquille la veille de l’An, c’était seulement par crainte d’être entraîné dans une rixe ou exposé à un accident ou il aurait pu perdre la vie.
Pues figúrense que si él se mostraba tan comedido la víspera del Año Nuevo, era solamente por temor a ser arrastrado a alguna pendencia, o expuesto a algún accidente en el que pudiera perder la vida.
Même Mun, qu’une rixe ravissait autant que la première brute venue, préfère à présent entraîner son Frère à l’écart, d’abord vers une autre table, puis bientôt dehors jusqu’à une autre taverne.
Incluso Mun, a quien le gustan las briosas pendencias, como a cualquier borrachín insolente, prefirió apartar de allí a su hermano; primero le llevó a otra mesa y al cabo le hizo cruzar la puerta para ir a otra taberna.
Il en parla à un ami qui occupait un poste élevé dans la police et celui-ci lui rapporta les agissements de l’évêque depuis qu’il avait cessé d’être leur invité d’honneur : les soûleries, les rixes, les scandales et finalement le trafic de drogue avec lequel il avait gagné sa vie dans les derniers temps.
Habló con un amigo suyo que ocupaba un alto cargo en el cuerpo de policía y éste le puso al corriente de las andanzas del obispo desde que dejó de ser su huésped de honor: las borracheras, las pendencias, los escándalos y, finalmente, el tráfico de drogas con que se había ganado el sustento en los últimos tiempos.
es ist ein idee. » Malheureusement, le soir même, une fâcheuse histoire survint à l’hôtel. « Je ne puis vraiment blâmer beaucoup Jim, mais ce fut certainement un incident regrettable, une de ces lamentables rixes de cabaret qui mit aux prises avec Jim une espèce de Danois à yeux louches, dont la carte de visite proclamait ce titre, sous un nom à coucher à la porte : « Premier lieutenant de la Marine Royale du Siam. » Le bonhomme était une vraie mazette au billard, mais ne devait pas aimer se faire battre.
Por desgracia, esa misma noche ocurrió en el hotel algo muy desagradable. No sé si debo censurar mucho a Jim, pero fue en verdad un incidente lamentable. Era una de esas amistosas especies de pendencias de tabernas, y el otro participante era cierto danés bizco, cuya tarjeta de visita recitaba, bajo su nombre bastardo: primer teniente de la Real Marina Siamesa. Es claro que el individuo era en absoluto inútil para el billar, pero no le gustaba que lo derrotaran, supongo. Había bebido;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test