Translation for "riez" to spanish
Translation examples
Ça peut arriver. Vous riez d’un rire un peu gêné, vous êtes ému.
Eso puede ocurrir. Te ríes con una risa un poco molesta, estás emocionado.
Ce que vous dites me dégoûterait, si ce n’était pas de la pure rigolade. — Eh bien, riez donc !
Sus palabras me darían asco si no mi dieran antes una cosa más importante: risa. —Pues ríase.
Tu as raccroché : vous, les quatre vieilles, vous avez éclaté de rire et pendant que vous riiez et qu’il vous coulait des larmes de rire, tu t’apprêtais à faire un paquet du canodrome de Dora.
Colgaste: ustedes las cuatro viejas lanzaron carcajadas y mientras reían y les corrían lágrimas de risa, tú ibas a hacer un paquete con el canódromo de la Dora.
Je lui disais : «Quand vous m’entendez arriver avec mon père, ne dites rien, mais riez. » Et alors, à entendre ce rire comblé, je découvrais sur le visage de mon père le passage de la fureur.
«Cuando me oigas llegar con mi padre», le decía, «no digas nada, sólo te ríes». Y entonces, al oír esa risa satisfecha, descubría que el rostro de mi padre se llenaba de ira.
— Oui ? » répéta-t-elle. Et de se mettre à rire, le premier rire authentique, je crois, qu’il m’eût été donné d’entendre, venant de la courageuse et inébranlable Dr Lowenstein. « Pourquoi riez-vous ? demandai-je.
—Sí —respondí. —¿Sí? —repitió, y se echó a reír de nuevo; me pareció la primera risa auténtica brotada de la seria y contenida doctora Lowenstein. —¿Por qué se ríe?
— Quand je pense à vous, je pense toujours à Lady Mary, avait-il admis. Sa réponse innocente avait déclenché un fou rire chez son interlocutrice. Rann s’assombrit. — Pourquoi riez-vous ? Et son rire avait redoublé.
—Siempre pienso en usted como lady Mary —respondió Rann con toda inocencia, tanta, de hecho, que ella tuvo un ataque de risa. —¿Por qué se ríe?
— Riez tant que vous voudrez, disait-il, en jetant un coup d’œil perçant à Clements, qui secoua la tête pour repousser l’accusation, et tendit à Joan l’album où il désignait quelque chose qui, soudain, avait suscité sa joie.
 —Puede reírse —dijo Hagen, lanzando una mirada aguda a Clements, que se defendió de la acusación negando con la cabeza mientras pasaba a Joan el álbum y le indicaba algo que había provocado su risa súbita.
Elle ne comprenait rien à l’art du comédien. Rire de vos propres plaisanteries est très dangereux ; si vous ne pouvez pas vous en empêcher, au moins ne riez pas le premier ! Un obèse qui rit offre un spectacle assez effrayant pour plonger les témoins dans la gravité.
Y largaba otro de sus terroríficos estallidos de risa. »Hannah no entendía absolutamente nada del arte del comediante. Es peligroso reírse de los chistes que uno hace, aunque, si no queda más remedio, aún es mucho mayor error ser el primero en hacerlo. Los gordos, cuando ríen, dan verdadero miedo;
Depuis la régie, hors des caméras, un assistant montrait sans doute au public des panneaux qui disaient : « Riez ! » ou : « Applaudissez ! » Tengo ferma les yeux, songea à la forêt. Il songea qu’il allait y entrer. Au fond de la forêt obscure, c’était le domaine des Little People.
El público rompió en aplausos. Seguro que, fuera del alcance de las cámaras, uno de los asistentes de la cadena mostraba carteles hacia el público con indicaciones como RISA o APLAUSOS. Tengo cerró los ojos y pensó en el bosque. «Me adentraré en él. Las tenebrosas profundidades del bosque son el territorio de la Little People.
Riez du fond du cœur, riez à gorge déployée, pour que toute notre joyeuse rue nous entende !
Reíros desde el fondo del corazón, reíros hasta que nos oigan los dueños de las tiendas de nuestra calle feliz.
Vous ne riez pas beaucoup, mais vous rirez quand vous serez d'aplomb.
Ahora no te ríes mucho, pero ya te reirás cuando estés bueno.
– Riez tant que vous voudrez, reprit-elle avec une charmante moue;
—Podéis reíros cuanto queráis —replicó con un mohín encantador—.
— Riez toujours, mais vous savez que c’est raisonnable et économique de travailler efficacement, et ce soir, chacun se disperse dans plusieurs directions.
—Podéis reíros, pero sabéis que es sensato y ahorra tiempo el trabajar con eficiencia y todos nos estamos dispersando esta noche, dirigiéndonos a varios puntos a la vez.
Riez du P.E.A. tant que vous voudrez, mais je trouve que ses buts sont authentiquement révolutionnaires et que, quand il se sera acquis des appuis, il sera… — Tsittt, dit Krug.
Podéis reíros todo lo que queráis del PIA, pero yo creo que sus objetivos son auténticamente revolucionarios, y que a medida que consiga apoyo irá... —Shh —ordenó Krug.
Je veux que vous riiez ! Tout de suite !
¡Empiece a reír ahora!
— Pourtant, vous riez. C’est quoi, la plaisanterie ?
—Te acabas de reír. ¿Cuál es el chiste?
— Vous riez très mal, dit Moïra. Vous n'avez pas envie de rire et vous me détestez.
—Se ríe usted muy mal —dijo Moira—, no tiene ganas de reír y me odia.
– « Ne riez donc pas comme cela, avec tous ces gens aux écoutes ! » protestai-je. « Ce n’est pas gentil pour eux vous savez ! »
—No debe reír así, con toda esta gente que nos rodea —le reproché—. No les resulta agradable, ¿sabe?
Comment est-ce que je vais pouvoir la regarder sans perdre mon sérieux à présent ? — Ne le faites pas, rétorqua-t-il. Riez.
¿Qué voy a hacer la próxima vez que la vea? No podré mirarla sin echarme a reír. —Pues hazlo —contestó—. Ríete.
À ces mots, monsieur Rose ne put s’empêcher d’éclater d’un rire doux. — Pourquoi riez-vous ? demanda Sol.
Al oír esas palabras, el señor Rose no pudo por menos de reír suavemente. —¿Por qué se ríe? —preguntó Sol.
– Oui, dit Jean Valjean, je suis content. – Eh bien, riez alors. Jean Valjean se mit à rire.
—Sí —dijo Jean Valjean—, estoy contento. —Pues, bien, reíd. Jean Valjean se puso a reír.
Oui, je l’ai deviné, en bas, dans le vestibule... Surtout, gardez le silence, mais riez encore, mademoiselle. Ah ! votre rire, tout à l’heure, comme c’était bon de l’entendre !
Sí, lo he adivinado, abajo, en el vestíbulo… Sobre todo, guarde silencio, pero vuelva a reír, señorita.
Nous ne sommes plus des enfants mais pendant un certain temps nous sautions quand il sautait, nous nous asseyions quand il nous disait assis, nous riions et nous pleurions quand il nous disait pleurez ou riez.
Ya no éramos niños, pero durante muchísimo tiempo nos dedicamos a saltar cada vez que él saltaba, a sentarnos cuando él nos lo mandaba y a reír o a llorar cuando él nos mandaba que riéramos o lloráramos.
— Riez tant que vous voudrez, dit Denton.
—Puede usted reírse —dijo Denton—. Como entonces.
de par le Ciel ne riez pas, car, sur mon âme, je vous le dis, il n’y a point de quoi rire.»
por el cielo, no os riáis, porque, por mi alma os lo digo, no hay nada de qué reírse.
— Riez-vous de moi autant qu’il vous plaira, Tom, je m’en fiche comme d’une guigne, dit-elle.
—Puede reírse de mí si quiere, Tom. Me importa un comino que lo haga o no.
Riez si vous le voulez, mais j’ai souvent pensé à me convertir à l’islam.
Usted podrá reírse cuanto quiera, pero a menudo se me ha ocurrido la idea de hacerme musulmán.
— Riez tant que vous voudrez, dit-il, mais on a toujours besoin de psychiatrie, peut-être même plus qu’avant.
—Puede usted reírse —dijo—, pero siempre necesitamos la psiquiatría, y quizá ahora más que antes.
— Nous autres, de quoi nous rions, c’est nos oignons. Si vous avez querque chose qui vous fait rire, riez de votre côté, répondit Cocò tandis qu’il prenait Arelio par le bras et faisait mine de s’éloigner d’un pas.
—Nos estamos riendo de nuestros asuntos. Si usted tiene algo de qué reírse, ríase de sus asuntos —respondió Coco mientras cogía a Arelio por el brazo y empezaba a caminar.
Je trouve dernièrement que vous riez beaucoup trop longuement.
Me parece que últimamente te dejas llevar por las carcajadas demasiado tiempo.
Lorsque Paulette entre dans la chambre, elle est accueillie par des éclats de rire. – De quoi riez-vous ? – C’est un secret.
Cuando Paulette entra en el cuarto, los sorprende a las carcajadas. —¿De qué se ríen? —Es un secreto.
Des assassins ? Silence, puis des rires étouffés. — Pourquoi riez-vous ? Si jamais vous tentez de tuer Jeanne…
¿Qué sois, asesinos? Silencio. Y luego un estallido de carcajadas ahogadas. —¿Por qué os reís? Si estáis aquí para matar a Juana…
Il fut pris d’un accès de rire tonitruant et fouetta le dos du cheval avec les guides. « De quoi riez-vous ? — À l’idée que… que vous allez fermer la porte à clef pour empêcher les Yankees d’entrer », dit-il, et le cheval se mit en marche lentement, et comme à contrecœur.
Rhett rompió en una carcajada y agitó las riendas sobre el lomo del caballo. –¿De qué se ríe? –De usted…, que quiere encerrar a los yanquis fuera… -dijo él. El caballo arrancó, despacio y a la fuerza.
Sa façon de jubiler quand il proférait des menaces contre une aristocratie depuis longtemps malmenée était légendaire. En une occasion célèbre, lors d’un banquet fastueux, on le surprit, allongé près des deux consuls, en train de s’esclaffer : « De quoi riez-vous ? », demanda l’un des deux hommes.
Y su frívola amenaza dirigida a la sufrida aristocracia romana se hizo legendaria. En una conocida ocasión, se le escapó una sonora carcajada durante una cena en palacio cuando estaba reclinado junto a los dos cónsules. «¿Cuál es el chiste?», preguntó educadamente uno de ellos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test