Translation for "reston" to spanish
Reston
Translation examples
Et nous restons assis là !
¡Y nosotros debemos permanecer sentados aquí!
Nous devons rester purs, nous restons purs.
Debemos permanecer puros. Permanecemos puros.
— Combien de temps restons-nous avec cette colonne ? demanda Tynian.
–¿Cuánto tiempo vamos a permanecer con esta columna? – inquirió Tynian-.
— On a intérêt à se serrer les coudes, avertit Sarah. Restons groupés.
—Debemos permanecer unidos —añadió Sarah—.
Maintenant, oublions nos divergences et restons unis pour notre propre bien !
Ahora debemos olvidar el pasado, olvidar nuestras diferencias, y permanecer juntos para nuestra propia seguridad.
— Ainsi donc nous restons ensemble, tous les deux, dit Carol doucement.
—Bien, ahora deberemos permanecer juntos —comentó Carol con voz suave.
Restons encore là un moment. Et la tête entre les mains, je réfléchis à tout ce qui s’est déroulé là-bas cet après-midi.
Me propongo permanecer sentado durante un rato, con la cabeza amodorrada entre las manos, y pensar, reflexionar, examinarlo todo a fondo, punto por punto.
Si nous restons trop long temps, nous commencerons à trouver des excuses pour demeurer encore. Avec le temps, nous risquerions de ne plus vouloir partir du tout.
Si nos quedamos demasiado, comenzaremos a idear excusas para permanecer incluso más tiempo y, llegado el momento, podríamos haber perdido las ganas de salir.
Restons ici comme pensionnaires de l’hôtel de don Gaetano : qu’il en sorte quelque chose ou qu’il n’en sorte rien, nous ne pouvons rien faire d’autre que rester ici à observer, à épier. — Je peux parler ?
Seguir aquí, como huéspedes del hotel del padre Gaetano. Tanto si sacamos algo en claro como si no, no podemos hacer más que permanecer aquí, observando y espiando. —¿Puedo hablar?
L’archiduc avait procédé de cette façon, il avait ordonné, Restons ensemble, mais l’occasion se présentant, au lieu de demeurer là, comme il aurait dû, à attendre l’éléphant et son cornac qui marchaient derrière, sans compter qu’il était le propriétaire de l’un comme de l’autre, il avait éperonné, au sens figuré, son cheval, et, jambes à quoi me servez-vous, avait foncé droit sur l’entrée du col dangereux avant qu’il ne soit trop tard et que le ciel ne lui tombe sur la tête.
Así procedió el archiduque, había ordenado, Mantengámonos juntos, pero, llegada la ocasión, en lugar de permanecer allí, como le competía, a la espera del elefante y de su cornaca que venían detrás, siendo además propietario de uno y amo del otro, en sentido figurado, espoleó al caballo, y piernas para qué os quiero, derecho a la desembocadura del peligroso paso antes de que se hiciese demasiado tarde y el cielo le cayese encima.
Restons dans l’ombre… En retrait.
Quédate en la sombra. Mantente fuera del casillero.
quedarse
Restons assis, me nargua-t-il, nous sommes dans la demeure d’un prince.”
—Hay que quedarse sentado —dijo burlón—, estamos en la morada de un príncipe.
— Autrement dit. — Autrement dit, il y avait une mentalité cachée de restons chez nous.
—En otras palabras. —En otras palabras, que existía una mentalidad subyacente de quedarse en casa.
Sa politique, c’était : restons chez nous à chanter des hymnes patriotiques jusqu’à ce que l’on puisse sortir en toute sécurité.
Quedarse en casa, cantar canciones patrióticas hasta poder salir a la calle sin peligro, esa fue su política.
Toute autre combinaison qu’un couple formé de Katie ou de moi avec oncle Michaël comporterait des risques bien trop grands sur le plan génétique. J’ai longuement réfléchi. J’aime bien Michaël et nous partageons les mêmes convictions religieuses. Si nous restons, les autres seront libres de leur choix.
La única combinación genéticamente lógica es la de Katie o la mía con el tío Michael. He meditado sobre todas las posibilidades: Michael y yo nos tenemos mucho afecto. Tenemos la misma religión. Si nos quedamos y nos casamos, entonces cada uno de los otros niños tiene libertad de elegir: pueden optar por quedarse aquí con nosotros o regresar al Sistema Solar contigo y papito.
Mais chaque jour supplémentaire où nous restons à l’hôtel multiplie nos risques par dix.
Pero con cada día que alargamos nuestra estancia en el hotel, el riesgo se multiplica por diez.
— En attendant, nous avons un bon feu – pas assez fort pour réchauffer toute la salle, mais il nous suffit si nous restons près de lui.
—Entretanto, disponemos de un buen fuego, que aunque no basta para calentar la estancia entera, es suficiente si nos quedamos arrimados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test