Translation for "reptation" to spanish
Translation examples
gatear
La reptation reprise.
El gatear reanudado.
La chute ? Quelle contribution à la compagnie ce serait s’il pouvait entendre la reptation. La chute.
¿La caída? Qué aportación a la compañía, si llegara a oír, aunque sólo fuera, el gatear. La caída.
La descente de lit en peau de chat sauvage sur laquelle Ollie avait fait ses premières reptations.
La alfombra de pieles de gato montes sobre la que Ollie había aprendido a gatear.
— Oui, monsieur, dit Deryn avant de reprendre sa reptation le plus vite possible.
—Sí, señor —dijo Deryn, y entonces se puso a gatear tan rápido como pudo.
C’était le balai ou la reptation.
Le quedaba la escoba o arrastrarse.
La reptation glissée, traînée, rampée sur deux pattes, l’être conscient, la perception consciente de soi.
Arrastrarse, andar a cuatro patas, el bípedo en cuclillas, el ser consciente, el ser consciente de sí mismo.
Les narines palpitantes, l’Évêque aspira bruyamment par le nez, sa main replète cessant ses mouvements de reptation sur l’accoudoir, les doigts se recourbant comme le bout des souliers de Simkin.
Los orificios de la nariz del Patriarca Vanya se ensancharon. Con una furiosa mirada a Menju, aspiró con fuerza por la nariz, su mano rechoncha dejó súbitamente de arrastrarse por encima del escritorio, sus dedos se curvaron como las puntas de los zapatos de Simkin.
Après dix minutes de reptation sous les ramures, ils arrivèrent au bord d'une petite rivière, et là, à la lueur de torches de fer à la pointe desquelles brûlaient des résines, ils aperçurent un monceau de bois empilé.
Después de arrastrarse durante diez minutos por las matas, llegaron al borde de un riachuelo y allí, a la luz de las antorchas de hierro impregnadas de resina, percibieron un montón de leña apilada.
Puis vint un rêve d’escalade et de reptation, où je me faufilai, sous les rayons d’une lune sardonique, dans un fouillis de débris qui glissaient et dégringolaient derrière moi au milieu d’un ouragan furieux.
Luego vino un sueño de ascensión y de arrastrarse perseguido por el viento; un retorcerse en medio de una llamarada de sardónica luz lunar a través de una mezcolanza de escombros que resbalaban y me hacían caer de lleno en el centro de un mórbido huracán.
Surveillant ses geôliers du coin de l’œil, Roland contourna le tronc d’un lent mouvement de reptation. Et de l’autre côté, il découvrit un humain à la peau brune, vêtu de robes multicolores, un anneau d’or à l’oreille gauche ; son torse, ses bras et ses poignets étaient étroitement garrottés par des lianes.
Vigilando de reojo a sus captores, Roland consiguió arrastrarse en torno al gran tronco hasta descubrir, al otro lado, la figura de un humano de piel morena vestido con ropas de brillantes colores. El hombre estaba firmemente atado, con enredaderas en torno al pecho, los brazos y las muñecas. Del lóbulo de su oreja izquierda pendía un aro de oro.
Il s’est blessé à la main en voulant se retenir à un boulon de l’échafaudage. Par terre, écrabouillé mais encore vivant, il s’est traîné sur quelques mètres. Il s’est même relevé – Quart avait les yeux rivés sur les doigts du policier qui mimaient une lamentable reptation –. Mais il ne pouvait plus marcher et il n’a rien trouvé de mieux que de se réfugier dans le confessionnal.
Aquella herida de la mano se la hizo al intentar agarrarse a un tornillo del andamio. En el suelo, reventado aunque todavía vivo, se arrastró unos metros, incorporándose después -Quart seguía, casi angustiado, el lento arrastrarse de los dedos del policía-, Pero no podía andar, y lo más cercano que pudo hallar fue el confesionario.
Il faisait si noir dans ce lit clos que je pleurais pour avoir de la lumière, à moins d’être très-malade ou très-malheureuse, auquel cas je me recroquevillais jusqu’à n’être plus qu’une petite balle, un hérisson, une chenille endormie, et demeurais dans l’immobilité de la mort, ou d’avant la naissance, ou encore de l’intervalle entre l’automne et le printemps (le hérisson) ou entre le stade de la reptation et celui de l’envol (la larve).
Era tal la oscuridad que había en aquella cama, que yo pedía luz a gritos, a menos que estuviera muy enferma o muy triste, y entonces me hacía una bolita, como si fuera un erizo o una oruga dormida, y me estaba quieta como una muerta, o como se está antes de nacer, o entre el otoño y la primavera (el erizo) o entre el estado de arrastrarse y el de volar (la oruga).
Enfin, notre supplice s'interrompit. La sentinelle jeta un coup d'œil vers l'est et parut constater avec satisfaction que sa triste période touchait à sa fin – elle allait en effet toucher définitivement à sa fin. Il se frotta les mains et reprit sa marche, un peu plus rapidement, toutefois, sans doute pour se réchauffer. Au moment où il nous tourna le dos, le long serpent noir reprit son mouvement de reptation et atteignit une autre touffe de chardons qui ne se dressait qu'à quelques pas de l'endroit où la sentinelle avait l'habitude de faire demi-tour dans sa promenade. La sentinelle revint, justement, passa tout près de la touffe, totalement inconscient de ce qui se dissimulait derrière. S'il avait baissé les yeux, nul doute qu'il n'eût vu l'ennemi qui l'attendait mais, grâce au ciel, il n'en fut rien. Il passa. Umslopogaas se redressa soudain et le suivit, mains tendues.
Por último, aquella situación tan tensa llegó a su fin. El centinela miró hacia el Este y pareció advertir con satisfacción que su obligación de vigilante terminaba —gracias a Dios—, ya que se frotó las manos y comenzó a caminar rápidamente para entrar en calor. En el momento en que nos dio la espalda, Umslopogaas volvió a arrastrarse y llegó al otro montón de cardos, que se encontraba a un par de pasos de su enemigo. El centinela retrocedió y pasó junto a las hierbas totalmente ajeno a la presencia que se escondía detrás de ellas. Si hubiera mirado hacia abajo, no habría dejado de verla, pero no lo hizo. Siguió adelante y entonces su enemigo oculto se levantó y con el brazo extendido avanzó tras él.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test