Translation for "replace" to spanish
Translation examples
Nous n’avons pas pris la peine de replacer le couvercle cassé ;
No nos molestamos en reemplazar la tapa rota;
Kaz s’accroupit pour replacer la deuxième charnière.
Kaz se agachó para reemplazar la segunda bisagra.
Puis après avoir soigneusement replacé le tableau, il quitta l’hôtel et retourna chez Lilly.
Después tras reemplazar cuidadosamente la pintura en la pared, salió del hotel y regresó al apartamento de Lilly.
– Vous inquiétez pas, dit le gérant d'un air complice, je trouverai bien à la replacer ma choucroute.
—No se preocupe —dijo el encargado en tono de complicidad—. Encontraré algo para sustituir la chucrú.
Ensuite, je renvoyai la corde et aidai Nur An à me rejoindre, mais pas avant qu’il eût replacé le barreau que nous avions enlevé de la fenêtre.
A continuación, descolgué la cuerda de nuevo y ayudé a Nur An a situarse a mi lado, pero no antes de reponer en posición la barra que habíamos quitado de la ventana.
Quand elle tenta de replacer le kimono et la perruque, la réplique bascula, renversant tout ce qui se trouvait sur l’étagère, aussi referma-t-elle la porte de l’armoire.
Chia intentó reponer la peluca y el kimono, y la muñeca se vino abajo, golpeando todo lo que había en el estante. Cerró la vitrina.
Je gardai les yeux détournés, mais elle, de son côté, s'avançant pour replacer son livre dans les rayons, vint assez près pour voir la page ouverte devant moi.
Ella, no obstante, se adelanta para reponer el libro en los estantes, y al hacerlo se sitúa más cerca de mí, y entonces mira la página que tengo delante y mueve la cabeza.
Sans quoi, ô illustre descendant du prophète, votre bar s’en ira à vau-l’eau… » Nhô-Galo suggéra l’ouverture d’une souscription parmi les clients en vue de payer le loyer de la maison et d’y replacer en grande pompe les chairs épanouies de Glória.
Sin eso, ¡oh, preclaro descendiente de Mahoma! este bar va a la ruina… Ño-Gallo sugirió una suscripción de los clientes para pagar el alquiler de la casa y reponer en ella, en medio de una gran fiesta, la figura de Gloria.
Deux courtes frappes suffirent à le mettre à terre. L’efficacité de cet assaut permit à l’elfe noir de se replacer sans délai, puis de se retourner pour affronter la charge d’une deuxième créature. D’une parade vers le bas, du revers de la main droite, il brisa la pointe de la lance de cet orque, ce dont il profita pour frapper son adversaire du bras gauche, en pleine poitrine. Ce dernier fut déséquilibré quand il ne rencontra pas la résistance escomptée, ce qui permit au drow de lui assener un coup d’épée de droite à gauche, tranchant ainsi la gorge du malheureux. Derrière lui, un choc fit se retourner Drizzt d’un bond.
Dos cortos golpes lanzaron al orco al suelo, y la eficacia para matarlo permitió a Drizzt reponer los pies de manera inmediata y girar para afrontar la carga de una segunda criatura. Una parada con la mano derecha, de revés y hacia abajo, trazó un bucle sobre la punta de la lanza de ese segundo orco, y mientras frenaba la arremetida, Drizzt adelantó el brazo izquierdo por delante del pecho. El orco perdió el equilibrio al no encontrar apenas resistencia en su acometida, y Drizzt asestó un golpe de derecha a izquierda con el arma que acababa de cruzar sobre el pecho, de forma que degolló a su adversario. Un golpe sordo a su espalda hizo dar un brinco al drow y girar en esa dirección, pero la amenaza proveniente de allí ya había dejado de serlo, puesto que el orco que se había acercado a hurtadillas fue alcanzado por una flecha elfa bien dirigida.
colocar nuevamente
Chargé de la mettre en ordre par les personnes à qui elle était parvenue, et que je savais dans l’intention de la publier, je n’ai demandé, pour prix de mes soins, que la permission d’élaguer tout ce qui me paraîtrait inutile ; et j’ai tâché de ne conserver en effet que les lettres qui m’ont paru nécessaires, soit à l’intelligence des événements, soit au développement des caractères. Si l’on ajoute à ce léger travail, celui de replacer par ordre les lettres que j’ai laissé subsister, ordre pour lequel j’ai même presque toujours suivi celui des dates, et enfin quelques notes courtes et rares, et qui, pour la plupart, n’ont d’autre objet que d’indiquer la source de quelques citations, ou de motiver quelques-uns des retranchements que je me suis permis, on saura toute la part que j’ai eue à cet ouvrage.
Encargado de ponerla en orden por las personas que la habían adquirido, y que sabía yo tenían intención publicarla, no he pedido por recompensa de mi trabajo sino permiso de separar lo que me pareciese inútil, y he cuidado conservar efectivamente solo aquellas que he considerado necesario para mostrar los caracteres y hacer más comprensibles los sucesos, se agrega a este ligero trabajo el de colocar nuevamente en orden que he conservado —lo que hecho casi siempre siguiendo las fecha— y en fin, algunas notas cortas que, en su mayoría solo tiende indicar la fuente de algunas citas, o a motivar ciertos cortes que he permitido hacer, se verá toda la parte que he tenido en esta obra.
Le reste fut facile : replacer la graisse et les muscles, refermer le tout, jusqu’à ce que l’incision originelle fût suturée au catgut.
El resto era fácil: volver a poner en su lugar la capa de grasa y músculo, coser capa a capa hasta cerrar la primera incisión con hilo negro fuerte y grueso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test