Translation for "rendr" to spanish
Translation examples
Il rend la barre chocolatée décimée.
Regresa la chocolatina diezmada.
— Quand je vais retourner à la madrissah, il faudra que je le rende.
—Cuando regrese a la madrasa, tendré que entregarlo.
Tu veux qu’il revienne, qu’il se rende visible.
Eso es lo que tú deseas, que regrese, que vuelva a hacerse visible.
La langue, c’est le monde qui te la prête et c’est au monde que tu la rends.
La lengua te la presta el mundo y se la regresas al mundo.
Il appuie sur le bouton métallique pour qu’on lui rende sa pièce.
Presiona el botón de metal para que le regrese la moneda.
Il lui rend visite au milieu de février, après avoir téléphoné ;
Regresa a mediados de febrero, después de telefonear;
Maintenant, en ce dimanche après-midi, je quitte la cuisine et me rends dans la chambre.
Es domingo por la tarde y regreso al dormitorio desde la cocina.
Le matin, avant qu’il se rende au cimetière, et l’après-midi, à son retour.
Por la mañana, antes de que Malkiel se dirija al cementerio, y por la tarde, cuando regresa.
— Je vous rends généralement visite toutes les fois que je rentre d’un voyage à l’étranger.
—Siempre vengo a verte cuando regreso de una viaje al extranjero.
Il rend le journal à la jeune femme, ouvre son sac et en sort une bible.
Le regresa el periódico a ella, abre su mochila y saca una Biblia.
Tu rends l’enfant à sa mère et tu t’en vas. Tu ne reviens jamais.
Le darás el bebé a su madre, y luego te irás, para no regresar.
Il faudra que je me rende bientôt à Londres pour voir où nous en sommes.
Ya llevo demasiado tiempo fuera; tendré que regresar a Londres pronto para comprobar los progresos.
Elle avait seulement besoin qu’il rentre dans la maison principale ou qu’il se rende au chalet pour les chercher.
Josie solo necesitaba que regresara a la casa principal o se dirigiera a la cabaña a por ellos.
Soit. Reste ici. Dans vingt minutes, je suis de retour, je te rends compte, et toi…
—De acuerdo. Quédate aquí. Dentro de veinte minutos regresaré y te diré cómo ha ido el encargo. Y tú…
Je serai de retour dans trois quarts d'heure, à moins que je ne me rende directement au commissariat à Kungsholmen.
Regresaré en cuarenta y cinco minutos, si no voy directamente a Kungsholmen.
Mais rends-moi la Colombe et son équipage, et dans trois mois je reviendrai avec au moins quinze boutres de plus.
Pero devolvedme el Paloma y su tripulación y dentro de tres meses regresaré con al menos otros quince barcos.
Elle a décliné deux offres de passage vers Sparta et elle se rend au quartier général de l’Amirauté tous les jours.
Ha rechazado dos posibilidades de regresar a Esparta, y acude diariamente al Cuartel General del Almirantazgo.
Ils t’ont probablement laissé revenir parce qu’ils ne sont pas encore prêts, et que leur chef est convaincu que ton pacifisme te rend inoffensif.
Seguramente te han dejado regresar aquí porque no están preparados para el combate, y su líder está convencido de que no constituyes una amenaza debido a tus ideales pacifistas.
— Elle vous rend suffisamment âgé pour que vous puissiez remonter assez loin dans le temps afin de pénétrer dans la chambre forte.
—Y te permite a ti vivir el tiempo suficiente para regresar en el tiempo hasta una fecha tan lejana como para poder entrar en la cámara.
Actions privilégiées, valeur bêta, taux de rendement, obligations, etc.
Acciones preferentes, valores Beta, ratio de retorno, obligaciones y otros.
Tu ne t’en rends peut-être pas compte, mais tu es sur la voie sans retour d’une conversion papiste.
Aunque quizás no te des cuenta, estás en el camino sin retorno de una conversión papista.
Avant qu'il ne la tue, elle l'avait imploré, supplié d'épargner les jumeaux qu'elle portait, de la même manière que Margaret Frawley avait supplié qu'on lui rende ses enfants saines et sauves.
Antes de que él la matara, ella le había implorado por la vida de los gemelos que llevaba en su vientre de la misma forma que Margaret Frawley había implorado por el retorno de sus hijas sanas y salvas.
Or l’Éternel Retour (en tant qu’expression du devenir sans but ni sens) rend la connaissance « impossible » quant aux fins, et la maintient toujours au niveau des moyens : les moyens de se conserver.
Ahora bien, el Eterno Retorno (como expresión del devenir sin fin ni sentido) hace “imposible” el conocimiento de los fines, y lo mantiene mientras tanto a nivel de los medios: los medios para conservarse.
Et elles considèrent toutes comme dogmatique et non-scientifique la thèse de Mises voyant les théorèmes économiques – telle la loi de l’utilité marginale ou la loi des rendements, ou la théorie de l’intérêt et la théorie autrichienne du cycle économique – comme pouvant être définitivement démontrés, au point qu’il soit manifestement contradictoire de nier leur validité.
Y todos ven la idea de Mises como dogmática y no-científica, de que los teoremas económicos—como la ley de la utilidad marginal, o la ley de los retornos, o la teoría de interés por preferencia intertemporal y la teoría de los ciclos económicos—tienen prueba definitiva al demostrarse que tratar de negarlos es una contradicción plena.
Les cybernéticiens ont leurs multiples boucles de réaction, bien qu’on ne sache jamais trop comment ils peuvent décider leur type, leurs particularités et la quantité qu’ils doivent en employer, et les « gestaltistes » de l’écologie tracent effectivement des lignes qui représentent les points de réduction des rendements… bien qu’il soit également difficile de voir sur quoi ils fondent leurs valeurs et leurs priorités.
Los cibernetistas tienen circuitos cerrados de realimentación, aunque nunca se sabe bien cómo adivinan qué clase corresponde instalar, cuántos ni cuáles. Y los conductistas ecológicos trazan líneas que representan puntos de retornos disminuyentes, aunque a veces es igualmente difícil descubrir cómo hacen para asignar valores y prioridades.
Que Dieu lui soit clément, demande en silence le Révd. Quelque part dans le monde, quelqu’un, voyant la Planète s’obscurcir devant le Soleil, – sombre, furieuse, mortelle, la Déesse sous un tout autre aspect, – ne peut s’empêcher de déclamer, à l’instant crucial, le fragment 95 de Sappho, comme pour contrarier l’observation : « O Hesperus, – tu fais rentrer tout ce que le jour éclatant a dispersé, – tu ramènes le mouton, et la chèvre, – tu rends l’enfant à sa Mère. »
Que Dios tenga misericordia de él, pide en silencio el reverendo. En algún lugar del mundo, alguien, al observar que iba oscureciéndose Venus delante del Sol —oscura, loca, mortal, la diosa, ahora con un aspecto de veras distinto—, no puede contener las ganas de recitar, en el momento culminante, unas líneas del fragmento 95 de Safo que parecen desbaratar la observación: —Oh, Héspero, nos retornas cuanto el brillante día diseminó, traes las ovejas y las cabras, traes a los niños para devolverlos a su madre.
C’est ce qui me rend agressif.
Por eso me he vuelto irritable.
Le vin la rend agressive.
—El vino le ha vuelto un poco parlanchina.
— C’est la peur qui te rend fou ?
—¿El miedo te ha vuelto loco, comisario?
Il me rend ma carte et se détourne.
Me devuelve mi tarjeta y se da media vuelta.
Il se rend de l’autre côté de la maison.
Da la vuelta hasta el otro lado de la casa.
— Je me rends compte à quel point je suis devenu romain.
—Pienso que me he vuelto muy romano.
Step se retourne et lui rend son regard.
Step se da la vuelta devolviéndole la mirada.
Le monde s’était estompé sans que je m’en rende compte.
Este mundo se había vuelto borroso sin que yo me diera cuenta.
Tout ce gâteau que tu as mangé te rend grognon.
Está claro que tanto pastel te ha vuelto gruñón.
— Tu vois, le cancer te rend déjà sourd.
—¿Ves? El cáncer ya te ha vuelto sordo.
— Et vous, est-ce que je vous rends fou ?
—¿Te hago volver loco a ti?
Ils exigent qu’on leur rende l’illusion.
Quieren volver a la ilusión.
Cette barbe me rend fou.
Esta barba me va a volver loco.
Cette douleur dans ma tête me rend fou.
¡Este dolor de cabeza me volverá loco!
« Que le diable m’extermine si je te rends ton souhait !
—¡Lléveme el diablo si deseo volver a verte!
Ça me rend nerveux, et genre, faut que je dise un truc :
Me pone nervioso, y como que tengo que volver a hablar.
— Vous allez donc rentrer et recommander que Corellia se rende.
—Así que volverás y recomendarás a Corellia se rinda a nosotros.
— J’ai essayé en vain d’obtenir du commandant qu’on vous rende une cabine…
—Yo he intentado en vano que el comandante le permitiera volver a su camarote…
Il est enseignant et se rend habituellement au tennis après les cours.
Es maestro y suele volver a la pista después del colegio.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test