Translation for "rencontrèrent" to spanish
Rencontrèrent
Translation examples
Comme César se préparait à partir pour Naples, Alexandre et lui se rencontrèrent pour discuter de Lucrèce et de son enfant.
Antes de viajar a Nápoles, César se reunió con el papa Alejandro para discutir la situación de Lucrecia. César fue el primero en hablar.
Les marchands se réunissaient désormais à la nouvelle bourse aux étoffes, sise dans la grand-rue. C’était une imposante halle de pierre où l’on pouvait commercer sans se soucier des intempéries. Elle devait son existence au succès de l’écarlate de Kingsbridge. Merthin avait pour précepte de ne jamais organiser de réunion sans s’être assuré au préalable qu’elle déboucherait sur les résultats escomptés. Fidèles à ce précepte, Caris et lui rencontrèrent, l’un après l’autre, tous les membres influents de la guilde en vue d’obtenir leur soutien anticipé.
Por aquel entonces, la hermandad —la antigua cofradía gremial— se reunía en la Lonja del Paño, un nuevo edificio de piedra situado en la calle principal, que permitía a los mercaderes hacer negocios cuando hacía mal tiempo. Su construcción se había financiado con los beneficios obtenidos del paño escarlata Kingsbridge. Sin embargo, antes de la reunión de la hermandad, Caris y Merthin se reunieron individualmente con los miembros más importantes para intentar lograr su apoyo por adelantado, una técnica que Merthin había empezado a poner en práctica desde hacía años. Su lema era: «Nunca convoques una reunión hasta que el resultado vaya a ser el deseado».
– Bien nécessaire, bien nécessaire, » marmotta le vieux. Et, glissant ses pieds dans ses pantoufles, et endossant sa robe de chambre, il alla s’étendre sur le divan qui lui servait de lit. Quoique peu de paroles eussent été échangées entre Anatole et Mlle Bourrienne, ils s’étaient parfaitement compris ; quant à la partie du roman qui précédait l’apparition de « ma pauvre mère », ils sentaient qu’ils avaient beaucoup de choses à se dire en secret ; aussi, dès le lendemain matin, cherchèrent-il les occasions d’un tête-à-tête, et ils se rencontrèrent inopinément dans le jardin d’hiver, pendant que la princesse Marie descendait, plus morte que vive, pour se rendre chez son père à l’heure habituelle.
—No era necesario… No era necesario…— murmuró apresuradamente el príncipe. Y metiendo los pies en las pantuflas y los brazos en las mangas de la bata, se acercó al diván en que dormía. Aunque nada se hubieran dicho, el príncipe Anatole y mademoiselle Bourienne se habían entendido bien en cuanto a la primera parte de la novela, hasta el momento en que aparece ma pauvre mere. Comprendían que tenían muchas cosas que decirse en secreto, y, por eso, a la mañana siguiente trataron de verse a solas. Mientras la princesa a la hora habitual iba al despacho de su padre, mademoiselle Bourienne se reunía con Anatole en el invernadero.
– Quoi ? Loki leva ses yeux dorés vers moi, et nos regards se rencontrèrent. La cicatrice qu’il avait au menton, j’étais certaine qu’il ne l’avait pas avant, ayant toujours vu qu’il avait une peau sans défaut et parfaite.
—Me miró; sus ojos de color caramelo se encontraron con los míos. Loki tenía una cicatriz en la barbilla que estaba segura de no haber visto antes, ya que cuando lo conocí su piel era perfecta, inmaculada.
Ils rencontrèrent peu de monde au cours de leur promenade et John Carré, voyant que Stephen était disposé à parler, poursuivit : — Et j’ai connu un autre naturaliste, monsieur, quand j’étais gamin : Mr Afzelius, un Suédois ;
Se cruzaron con poca gente mientras caminaban por sus calles. –Y también conocí a otro naturalista cuando era crío -siguió John Cuadrado al ver que Stephen parecía deseoso de conversar-: Señor Afzelius, un sueco;
Ils se rencontrèrent sur le quai, Lopez accompagné d’un inutile et embarrassant singe araignée qu’il fallut menacer de sifflements inquiétants pour qu’il rentre à la maison, et Jack du maître, pour la langue, et du bosco pour toutes les questions techniques qui pourraient surgir.
A Lopes le acompañaba un impertinente mono caranegra, al cual hizo regresar a su casa profiriendo amenazas, y a Jack, el oficial de derrota, que conocía la lengua del lugar, y el contramaestre, que le ayudaría a resolver los problemas técnicos que se presentaran.
Elle se dirigea ensuite vers l’étagère que Marc avait fait placer à l’extrémité de la grange. Elle en tâta les bords rugueux, et ses doigts rencontrèrent les formes si connues du buste. Elle apporta la tête d’argile à la lumière et retira le linge qui l’enveloppait. Le visage de Marc reposait entre ses mains ;
Luego, se acercó al estante que había emplazado en un extremo del granero y tanteó con sus manos hasta que sus dedos tocaron la forma que tan bien conocía. Llevó la cabeza hasta la luz y una vez allí quitó el lienzo que la cubría. La joven se arrodilló ante la cabeza, abrazándola, mirándola intensamente.
Il y en a un autre que je ne connaissais pas : Sconcerti rapporte que, le samedi soir avant leur départ pour Lisbonne, un voyage dont personne ne rentrerait (car leur avion s’écrasa), les joueurs du grand Torino rencontrèrent ceux de l’Inter : en championnat, l’équipe ne s’en sortait pas très bien, et le président (le légendaire Ferruccio Novo) affirma haut et fort que s’ils perdaient ce match, il ne serait pas question d’aller à Lisbonne.
Otro momento que no conocía para nada: dice Sconcerti que el sábado antes de salir para Lisboa, un viaje del que nadie salió vivo, los del Gran Torino jugaron con el Inter: no se llevaban mucha ventaja en el campeonato y el presidente (el mítico Ferruccio Novo) dijo muy claro que si perdían ese partido no iban a Lisboa ni de coña.
C’est vers cette époque qu’elle fit la connaissance d’Honoré. Ils se rencontrèrent à l’Exposition Universelle, au spectacle des Bonshommes Guillaume, un théâtre d’automates où, sur une scène minuscule, l’on voyait danser et papoter des poupées hautes de cinquante centimètres, habillées à la dernière mode, et devant son ébahissement il lui donna des explications techniques avant de lui faire visiter le Manoir à l’Envers, un vieux castel gothique planté sur ses cheminées avec des fenêtres renversées et des meubles accrochés au plafond, le Palais lumineux, cette maison féerique où tout, des meubles aux tentures, des tapis aux bouquets, était fait de verre, et dont son constructeur, le maître verrier Ponsin, était mort avant de la voir achevée, le Globe céleste, le Palais du Costume, le Palais de l’Optique, avec sa grande lunette permettant de voir la LUNE à UN mètre, les Dioramas du Club Alpin, le Panorama transatlantique, Venise à Paris et une dizaine d’autres pavillons.
Fue por esa época cuando conoció a Honoré. Se vieron por primera vez en la Exposición Universal, en el espectáculo de los Muñecos Guillaumes, un teatro de autómatas en el que, en un escenario minúsculo, se veía bailar y parlotear a unas muñecas de cincuenta centímetros de estatura, vestidas a la última moda. Viendo Honoré el asombro de Corinne, le dio explicaciones técnicas antes de llevarla a visitar la Casa al revés, un viejo castillo gótico alzado sobre sus chimeneas, con las ventanas del revés y los muebles colgados del techo, el Palacio luminoso, aquella casa mágica en la que todo, desde los muebles hasta las tapicerías, desde las alfombras hasta los ramos de flores, estaba hecho con vidrio, y cuyo constructor, el vidriero Ponsin, había muerto sin verla acabada; el Globo celeste, el Palacio del vestido, el Palacio de la óptica, con su gran catalejo que permitía ver la LUNA a UN metro, los Dioramas del Club Alpino, el Panorama trasatlántico, Venecia en París y otros diez pabellones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test