Translation for "recroquevillement" to spanish
Translation examples
Agnès se dégagea, alla se recroqueviller sur le canapé.
Agnès se soltó, fue a acurrucarse al sofá.
Avant que de s’allonger ou se recroqueviller, ils ont posé culotte ou dégueulé.
Antes de estirarse o de acurrucarse han hecho caca o vomitado.
il ne s’est pas réveillé, il a juste marmonné avant de se recroqueviller et de continuer à dormir.
sólo murmuró algo y volvió a acurrucarse para seguir durmiendo.
La petite église épiscopale se tenait toujours là, humblement recroquevillée sur elle-même.
La pequeña iglesia episcopaliana parecía acurrucarse humildemente.
Grands dieux, Dave aurait voulu se blottir dans un coin, se recroqueviller sur lui-même.
¡Santo cielo! Dave deseaba acurrucarse en un rincón y abrazarse a sí mismo.
Sa tête se remit à l’élancer et il geignit, frissonna, essaya de se recroqueviller pour se réchauffer.
La cabeza volvía a dolerle, y gemía y temblaba, tratando de acurrucarse para darse calor.
Mais une peur aveugle et irrationnelle incita Jason à se recroqueviller aussi loin que possible.
Pero el ciego e irrazonable miedo hacía acurrucarse a Jason y apartarse tanto cuanto podía.
Cette fois encore, Sophie dut se recroqueviller dans un repli de l’oreille pour éviter d’être emportée par le vent.
Como la vez anterior, Sofía tenía que acurrucarse en la cuenca de la oreja para no ser barrida por el viento.
Elle essaya de recroiser le regard de Michelle, mais celle-ci avait repris sa position recroquevillée. — Qu’est-ce qu’il a ? demanda Carter.
Buscó de nuevo con la mirada a Michelle, pero había vuelto a acurrucarse. —¿Qué le pasa? —preguntó Carter.
On les distinguait à peine, recroquevillés sur eux-mêmes, sans bois pour se chauffer ni s'éclairer.
Apenas aparecían, porque se limitaban a hacerse un ovillo y no tenían madera para hogueras, ni antorchas, ni nada.
Il avait envie de se recroqueviller sur les pavés crasseux pour échapper à ce rêve atroce.
Le apetecía hacerse un ovillo sobre el sucio empedrado y esperar hasta despertar de aquel sueño.
En essayant de se recroqueviller dans sa fine veste de costume, à cause du froid impitoyable.
Intentó hacerse un ovillo dentro de la fina chaqueta del traje, pero el frío era implacable.
Oh, être dans ses bras, se recroqueviller sur ses genoux, la tête sous son menton, et fermer les yeux.
Oh, que su padre la abrazara, hacerse un ovillo sobre su regazo, poner la cabeza bajo su barbilla y cerrar los ojos.
J’ai ôté ses habits — il a voulu nous mordre, et puis il s’est recroquevillé malgré qu’on lui criait tous les deux dans l’oreille et qu’on secouait sa bannette.
Tiré de las sábanas, pero hizo ademán de morderme, y después volvió a hacerse un ovillo, por mucho que voceamos a su oído y sacudimos el coy.
Elle aurait voulu se recroqueviller à même les lattes lisses et froides du plancher pour ne plus jamais se relever. Dormir cent ans.
Ansiaba hacerse un ovillo en el suelo, las tablas suaves, frescas y reales bajo su mejilla, y no tener que levantarse nunca. Dormir cien años.
Wu se remit sur ses pieds tandis que Nicholaï reculait sur le sol, cherchant maintenant le mur pour pouvoir se recroqueviller contre lui, et s’efforcer d’échapper à la tempête qui, il le savait, allait s’abattre sur lui.
Wu hizo denodados esfuerzos por levantarse mientras Nicholai retrocedía por el suelo y buscaba la pared para hacerse un ovillo e intentar capear el temporal que sabía que estaba a punto de caerle encima.
Le crissement des chars le transperçait jusqu’aux os et son corps n’aspirait qu’à se recroqueviller sur lui-même, mais il chassa cette impression et projeta Bryionak. Avec lenteur, comme découpant la brume sur son passage, la lance se dirigea droit sur son objectif ; on entendit aussitôt un étrange glapissement de douleur.
El crujir y el rechinar de los carros era una tortura que le atravesaba hasta llegar a la médula de los huesos y su cuerpo sólo deseaba hacerse un ovillo, pero Corum logró resistir aquellas sensaciones horribles y arrojó la lanza Bryionak. Bryionak pareció desgarrar lentamente la niebla mientras se abría paso a través de ella y dio en el blanco, y produjo un extraño graznido de dolor que sólo duró un instante.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test