Translation for "rechausser" to spanish
Translation examples
Sur ce, le téléphone dans la branche gauche avait sonné et il les avait rechaussées. « Ouais ? » — Salut, Rydell. — Salut, Durius.
Entonces sonó el teléfono incorporado a la patilla izquierda y se volvió a poner las gafas. —¿Sí? —¿Qué pasa, Rydell? —¿Qué pasa, Durius?
Khon scruta attentivement la petite pierre, retira ses lunettes, les essuya sur sa manche de chemise avant de les rechausser. — Ça alors !
Después de escudriñar la piedrecita, Khon se quitó las gafas, las limpió con un faldón de la camisa y se las volvió a poner.
J’attends paisiblement qu’il ôte ses lunettes, les polisse, les rechausse tout en lançant des regards soupçonneux autour de lui. Enfin, il parle :
Esperé mientras él se quitaba las gafas de sol, limpiaba los cristales, se las volvía a poner y hacía una nueva inspección de los alrededores. Entonces dijo:
Après avoir rechaussé ses sandales, elle chercha sur le chemin longeant le ruisseau des cultures de baies ou de tubercules comestibles et trouva quelques variétés qui pouvaient se manger crues.
Volviéndose a poner las sandalias, buscó entre las plantas que crecían dentro del arroyo las bayas o tubérculos comestibles que pudiera haber plantados allí, y halló un par de variedades que podían comerse crudas.
Mais Rydell avait rechaussé ses lunettes.
Pero Rydell volvió a ponerse las gafas.
Il s’assit sur la berge pour se sécher les pieds et se rechausser.
Se sentó en la orilla más cercana para secarse los pies y ponerse nuevamente los zapatos.
Avant de rechausser ses lunettes, il essaya de voir où était le soleil.
Antes de volver a ponerse las gafas intentó ver dónde estaba el sol.
Puis elle s’appuie au mur, se rechausse tout en regardant l’asphalte.
Luego se apoya en la pared para ponerse los zapatos con la mirada clavada en el asfalto.
Toujours aveugle, il posa la main sur mon épaule, sans songer à essayer de rechausser ses lunettes.
Ciego todavía, apoyó la mano en mi hombro sin pensar en volver a ponerse las gafas.
Au lieu de gronder le garçon pour qu’il se hâte de rechausser ses lunettes, Ozzie se rapprocha davantage pour voir de quoi il s’agissait.
    En lugar de gritarle al muchacho que volviera a ponerse las gafas, se inclinó sobre él para ver lo que había pasado.
« Pourquoi ? » lui crie sa mère (qui a rechaussé ses lunettes de soleil, comme elle le fait chaque fois que l’émotion la saisit), tout en tendant les bras au-dessus de la table (faisant vaciller l’huilier) pour le secouer par le col de sa veste en tweed, dernière contribution de Sonia à sa garde-robe.
«¿Por qué?», le grita su madre (que ha vuelto a ponerse los lentes de sol, como hace siempre que sufre un rapto de emoción), mientras tiende los brazos a través de la mesa, haciendo trastabillar el aceitero, y lo zamarrea de las solapas de su saco de tweed, última contribución de Sonia a su guardarropas.
Elle songea aux clients qui l’attendaient, à Milan qui lui faisait tellement confiance, à l’argent qu’elle ne toucherait pas, à sa future ferme, à ses parents si fiers d’elle… Mais la souffrance éloigna bientôt toute réflexion, et elle mit un pied devant l’autre, espérant follement que Ralf Hart reconnaîtrait son effort et lui dirait que cela suffisait, qu’elle pouvait se rechausser.
Pensó en los clientes que la esperaban, en Milan, que tanto confiaba en ella, en el dinero que dejaría de ganar, en la hacienda, en sus padres orgullosos. Pero el sufrimiento pronto apartó cualquier tipo de reflexión, y ella daba un paso tras otro, loca porque Ralf Hart reconociese su esfuerzo y le dijese que era suficiente, que podía ponerse los zapatos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test