Similar context phrases
Translation examples
Une mélancolie ravageuse, dont on ne revient pas.
Una melancolía devastadora, de la que no se regresa.
L’holocauste planétaire des milliards d’insectes ravageurs
El holocausto planetario de millones de insectos devastadores
Une ivresse noble, contagieuse, ravageuse, messianique.
Una noble, contagiosa, devastadora, mesiánica embriaguez.
C’était un peu étrange à comprendre ou à définir, mais cette intuition fut ravageuse.
Era un poco raro de entender o definir, pero esa intuición fue devastadora.
Ses lèvres s’étirèrent en un sourire qu’elle trouva ravageur.
Sus labios se fruncieron en una sonrisa levemente maliciosa que a Eva le resultó devastadora.
C’est une réfutation ravageuse de la « scientifiction » sous sa forme d’étroite technolâtrie.
Es una devastadora refutación de la «scientifiction» en su aspecto de tecnolatría estrecha.
Ah, la puissance exceptionnelle de cet ut suraigu, ravageur, poignant… c’était à vous déchirer.
¡Ay, la extraordinaria fuerza de ese do sobreagudo, devastador, desgarrador! Te llegaba al alma.
Tout contact, même imperceptible, infinitésimal, provoquerait, elle en est sûre, un court-circuit ravageur.
Un contacto apenas perceptible, infinitesimal, provocaría sin duda un cortocircuito devastador.
Il affirmait qu’une expédition de chasse avait été entièrement pulvérisée par une arme nouvelle aux effets ravageurs.
Afirmaba que una expedición de caza había sido completamente pulverizada por una nueva arma de efectos devastadores.
Elle aurait voulu courir mais elle était dans une sorte de brouillard, physiquement choquée par toute cette violence absurde, ravageuse.
Sentía deseos de correr, pero estaba aturdida y abotargada por tanta violencia devastadora y absurda.
Il lui décocha son fameux regard innocent et ravageur.
Él le devolvió esa terrible mirada inocente.
Sa voix s’enfonça en lui comme une pointe de couteau et éveilla ce désir ravageur de vivre.
Su voz le rasgaba las entrañas, haciendo revivir su terrible añoranza.
l’un des spectres ravageurs présents dans son esprit avait déjà pris possession de sa bouche et de ses mains.
uno de los terribles espíritus presentes en su cabeza ya había tomado el control de su boca y de sus manos.
Elle a rendez-vous avec moi, cette jeunesse ravageuse.
Esta mujer arrolladora va a reunirse conmigo.
Sa main se lève à hauteur de ma figure, remue ses doigts, rappelant une araignée sur le dos, puis se referme en un poing ravageur :
Levanta la mano a la altura de mi cara y mueve los dedos, como si fuera una araña panza arriba, y luego la convierte en puño arrollador:
Elle porte des bottes, de hautes bottes de cuir et une robe courte, près du corps ; c’est une jeunesse ravageuse lâchée dans la tiédeur d’une nuit d’automne, elle arpente les rues du monde sans vergogne, offerte au désir, à l’admiration, et elle sourit. Elle est heureuse.
Ella calza botas, botas de cuero altas, y un vestido corto que se ciñe a sus formas, es una joven arrolladora, que ha salido una cálida noche de otoño, que recorre con descaro las calles del mundo para que todos la admiren y codicien, y está sonriendo. Es feliz.
Et le fils, sachant depuis toujours que les bouquets ni les mines, la cravate bien mise, le pantalon impeccable, l’air petit homme et la bouche en cerise, tous artifices filiaux à la mode de Hugo, ne suffisaient pas, ne marchaient pas, n’étaient pas reçus, broyés entre deux doigts noirs tombaient dans le puits, son fils avait trouvé une solution à la hauteur de sa solution à elle, et bricolait pour cet incommensurable deuil des petits cadeaux incommensurables – des patenôtres de son cru : de grands morceaux de langue rimée qu’elle ne comprenait pas, mais sur quoi penchée peut-être sans pouvoir les lire elle voyait quelque chose de disproportionné comme son puits et d’opiniâtre comme ses doigts, la marque d’une passion ravageuse ayant oublié sa cause et dépassé son effet, du pur amour sans effet ;
Y el hijo, sabedor desde siempre de que no bastaban ni los ramos de flores o las monerías, ni el nudo de la corbata bien hecho, ni el pantalón impecable, ni la compostura de hombrecito y la boquita de cereza, ninguno de esos artificios filiales que se atienen a lo que Víctor Hugo manda, de que ninguno funcionaba, de que ninguno era de recibo, de que iban a parar al pozo triturados entre dos dedos negros, aquel hijo suyo había dado con una solución que no desmerecía de la solución de la madre, y fabricaba artesanalmente para aquel inconmensurable luto unos regalitos inconmensurables, unos padrenuestros de su propia cosecha: parrafadas de lengua rimada, que su madre no entendía, pero en las que, inclinando quizá hacia ellas la cabeza sin conseguir leerlas, vislumbraba un algo tan desaforado como su pozo y tan obstinado como sus dedos, la señal de una pasión arrolladora que ya no conservaba memoria alguna de su causa y trascendía su efecto, un amor puro carente de efecto;
— Ben, vous n’avez pas franchement l’embarras du choix, hein, Tommy ? » dit le petit Lantern, arborant son sourire ravageur.
   - Bueno, tampoco es que tengas mucho dónde elegir, ¿no, Tommy? -repuso el pequeño Lantern, activando su irresistible sonrisa.
L’héroïque colonne du glorieux colonel Mangada bouscule l’ennemi sur les sommets de la Sierra de Guadarrama et avance vers Ávila dans un élan ravageur et irrésistible.
La heroica columna del glorioso coronel Mangada desborda al enemigo en las cumbres de la Sierra de Guadarrama y con ímpetuarrasador e irresistible avanza hacia Ávila.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test