Translation for "rétrécissant" to spanish
Translation examples
La tyrannie contraint l’écrivain à des rétrécissements de diamètre qui sont des accroissements de force.
La tiranía obliga al escritor a contracciones de diámetro que son acrecentamientos de fuerza.
Mais cet univers rétréci, nous devrions pouvoir en faire le tour plusieurs fois.
Pero podríamos ser capaces de rodear el universo en contracción varias veces.
le plus douloureux dans les phases de conscience de la maladie mortelle est sans doute la privation du lointain, de tous les lointains possibles, comme une cécité inéluctable dans la progression et le rétrécissement simultanés du temps.
lo más doloroso en las fases de conciencia de una enfermedad mortal es sin duda la privación de lo lejano, de todas las lejanías posibles, una especie de ceguera ineludible en la progresión y la contracción simultáneas del tiempo.
Je me suis toujours plu à penser que la mort serait plus ou moins une continuation de ce que les choses sont déjà, un ternissement, une contraction, un rétrécissement si progressif que je ne verrais pas venir la fin, du moins pas avant que la fin ne soit passée.
Siempre me ha gustado pensar que la muerte sería más o menos una prolongación del modo de ser de las cosas, un debilitamiento, una contracción, un encogimiento tan gradual que no me daría cuenta de su llegada hasta que se hubiera consumado el final.
mais à présent Tony décèle une légère lassitude sous la poudre, qui évoque le moisi d’un grain de raisin – une contraction des pores, un rétrécissement, comme si une partie de sa substance avait été aspirée sous la peau.
pero ahora Tony detecta un aura opaca, pulverulenta, como la cera que cubre una uva; una leve contracción de los poros, un encogimiento, como si parte del jugo vital le hubiera sido sorbido de debajo de la piel.
ce n’est pas encore l’époque de la glace coupante qui paralyse la face en un masque douloureux, mais on perçoit déjà comme un rétrécissement qui commence dans les tissus : le front se resserre, la naissance des cheveux se rapproche des sourcils, les tempes essayent de se rejoindre, le cerveau tend à se réduire à un petit amas bénin à fleur de peau, entre les deux yeux, un peu au-dessus du nez.
no es aún la época del hielo cortante que paraliza la cara como una máscara dolorosa, pero se percibe ya como una contracción de los tejidos: la frente se encoge, la base de los cabellos se aproxima a las cejas, las sienes intentan juntarse, el cerebro tiende a reducirse a un pequeño amasijo benigno a flor de piel, entre los dos ojos, un poco más arriba de la nariz.
Pour ce qui est de moi, je suis l’image même du rétrécissement. 18
Por lo que a mí respecta, soy la imagen misma del encogimiento. 18
demanda Collingswood. Genre mercenaire du rétrécissement ? — Non.
—dijo Collingswood—. ¿Alquiler de encogimientos? —No.
le processus de rétrécissement va être renversé ou du moins interrompu.
el proceso de encogimiento se invertirá o al menos se estancará.
Le soudain rétrécissement du système solaire avait toutes sortes de conséquences.
Muchas cosas estaban cambiando debido a este súbito encogimiento del sistema solar.
Quant à savoir s’il avait eu conscience de son rétrécissement nocturne, inutile d’insister, ce devait être le cadet de ses soucis.
Por lo que se refiere a saber si había tenido conciencia de su encogimiento nocturno, era inútil insistir, debía de ser la menor de sus preocupaciones.
Un petit rétrécissement des bronches pouvait le faire passer en dessous, et un seul atome fendu pouvait engloutir une ville.
Un minúsculo encogimiento de los conductos bronquiales podía dejarle bajo él y un sólo átomo dividido podía hundir una ciudad.
De son vivant, la femme qui se trouvait maintenant dans le sac n’était sans doute pas très grande, songea-t-il encore. Mais la décomposition et le rétrécissement des tissus avaient dû diminuer la taille de son corps.
La mujer de la bolsa era pequeña, pero el deterioro de los tejidos y el encogimiento hacían que el cuerpo pareciera aún más pequeño que en vida.
Il y eut rétrécissement immédiat, et la rosette, qui s’était épanouie pour mes lèvres, se fronça comme si l’on avait tiré sur un fil (je pensai aussi à une anémone de mer qui se ferme).
Se produjo un encogimiento inmediato, y la florecida, que se había dilatado en beneficio de mis labios, se plegó como si hubieran tirado de ella con un cordón (pensé asimismo en una anémona de mar que se cierra).
Nous commençons donc par isten, ou un, et par rétrécissement, accroissement et inversion, nous sommes finalement parvenus à une quantité infiniment plus vaste, donnant naissance à l’espace vide et au silence.”
Empezamos pues con «isten» o uno, y por medio del encogimiento, el crecimiento y la inversión llegamos por fin a una cantidad indefinidamente grande, que da luz al espacio en blanco y al silencio.
Sa peau ressemblait à du papier mâché et l’épaisse monture noire de ses lunettes faisait ressortir de façon dramatique le rétrécissement qu’il avait subi – au-dessous de cette monture, derrière elle, sa tête avait l’air d’un crâne.
Tenía un color cetrino, y la gruesa montura negra de sus gafas tendía a subrayar aquella especie de encogimiento que había sufrido. Debajo de las gafas, detrás de ellas, su cabeza parecía una calavera.
qui grandissait… non, j’étais en train de rétrécir.
la que estaba creciendo demasiado… No: yo estaba encogiendo.
D’après Roland, la porte est en train de rétrécir ;
Según Roland, el portal se está encogiendo;
En fait, le modeste portail par lequel elle a emballé Mo est en train de rétrécir ;
El portal menor por el que trajo a Mo está encogiendo;
La peur et la colère m’envahissent, accompagnées de cette sensation étrange que j’enfle et que je rétrécis.
La emoción me inunda: miedo y luego furia, y con eso una peculiar sensación de que me estoy hinchando y luego encogiendo.
Ma colonne vertébrale continuait de rétrécir et bientôt ma queue disparut complètement.
Mi columna siguió encogiendo hasta esfumarse por completo, al tiempo que mi cola perdía consistencia y terminaba por desaparecer.
Rétrograde, lacunaire, sans aphasie, même pas un bégaiement, et tellement étendue, tellement pleine que le trou ne peut plus, maintenant, que rétrécir.
Retrógrada, con lagunas, sin afasia, sin un tartamudeo siquiera, y tan extensa, tan plena, que el agujero ahora no puede más que ir encogiendo.
Chaque fois que Mokhtar revenait à Sana’a, Mohamed et Kenza remarquaient l’arrivée d’un sac supplémentaire, ainsi que le rétrécissement progressif de leur salon.
Cada vez que Mokhtar volvía a Saná, Mohamed y Kenza se percataban de la presencia de otra bolsa nueva y notaban que su salón iba encogiendo.
— Au secours ! Appelez la police ! J’ai continué de rétrécir, et j’ai alors aperçu mes ailes transparentes qui poussaient, rattachées dans mon dos à de gros muscles assez semblables à des ressorts.
—¡Socorro! ¡Policía! ¡Que alguien me ayude! Continué encogiendo y, al poco rato, me salieron unos músculos en el lomo que propiciaron el crecimiento de las alas de gasa de la mosca.
— Nous reculons tous », j’ai dit. Tous. Nous reculons tous – faisant signe ou bonjour, ou simplement envoyant des baisers du bout des doigts, nous pâlissons, estompés, rétrécis.
—Todos perdemos mucho —le he contestado. Así es. Todos vamos perdiendo: diciendo adiós con la mano, o dándonos un besito en la punta de los dedos, da igual, de la manera que sea, todos perdemos algo, nos despedimos de algo que se va encogiendo, alejando, desapareciendo.
Les hurlements de métal froissé ont commencé, noyant la musique, rétrécissant l’intérieur de l’habitacle de droite à gauche parce que la grue envahit mon espace, me vole mon espace – et le pick-up se met à basculer.
Comienzan los gritos del metal al arrugarse, ahogando la canción en la radio y encogiendo el interior de la cabina de derecha a izquierda porque la grúa está invadiendo mi espacio, robándome el espacio, y la camioneta se está inclinando.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test