Translation for "qui se balancent" to spanish
Translation examples
La femme et elle restent un moment silencieuses dans le magasin, à regarder par la fenêtre qu’elles viennent d’enjamber, dont les volets de bois se balancent en grinçant.
La mujer y ella se quedan un rato en silencio, mirando hacia la ventana por la que acaban de entrar, con el postigo chirriante que se balancea en el aire.
Ses jambes se balancent dans le vide, comme celles d’une enfant sur sa chaise, dont les pieds ne touchent pas encore le sol. Je lève les yeux vers elle.
Ella balancea las piernas como una niña pequeña cuyos pies no llegan al suelo. Me quedo mirándola, respirando afanosamente por la nariz.
D’habitude, elle est à califourchon sur lui, comme un bouddha souriant, et fait rouler ses fesses, parfois elle s’avance et se penche en avant et ses gros seins chocolat se balancent au-dessus de son visage comme des gants de boxe aux bouts sensibles.
Normalmente está a horcajadas sobre él como un Buda sonriente, mueve lentamente el culo sobre sus muslos, a veces se adelanta de modo tal que su inmensa pechuga de color chocolate se balancea ante la cara de Conejo como un guante de boxeo con las puntas sensibles.
Je m’imagine Saint-Sébastien seulement sous la pluie, avec les arcades sous la rangée d’hôtels qui donnent sur la petite baie au sable jaune comme les blés, avec cette mer verte, avec les cargos qui se balancent au loin et s’éteignent dans la brume du golfe de Gascogne.
Sólo puedo imaginarme San Sebastián bajo la llovizna, con el voladizo bajo la hilera de hoteles que dan a la pequeña bahía de arena color trigo, el agua verde y el balanceo de los arrastreros a lo lejos, que palidecen hasta hacerse transparentes en la niebla cantábrica.
Oh, fermer les yeux, et simplement darder doucement la langue vers les tétons de Cindy qui se balancent, d’avant en arrière, d’avant en arrière, pour le provoquer. Joanne tente d’intervenir : — Pendant ce temps, le Président flotte sur le Mississipi. — Que peut-il bien faire d’autre ?
Oh, cerrar los ojos y limitarse a sacar una lengua vibrátil en pos de los pezones de Cindy cuando ella los balancea a diestro y siniestro, de un lado para otro, provocativamente. Joanne trata de sumarse al diálogo: —Mientras tanto el presidente navega por el Mississippi.— ¿Qué otra cosa puede hacer?
Et puis il y a la salle à manger, toujours très grande, et à côté un énorme salon avec bureau, fauteuils, canapés… Et ce n’est pas tout : il y a aussi une espèce de véranda, au-dessus des eaux du lac, avec des sièges qui se balancent très doucement en même temps que le bateau : zzziiiiic… zziiiiic… zzziiiiic… On ne sent plus le temps passer.
Y luego está el comedor, siempre muy grande, y al lado del comedor una enorme sala de estar con su escritorio, sus butacas, sus divanes. Y no se termina ahí: hay una especie de veranda sobre las aguas del lago, unos asientos que van oscilando muy suavemente con el balanceo del barco: ñññññeeeccc… ññññeeeeccc… ñññeeecc… No te das cuenta de que pasa el tiempo.
Seulement leurs corps qui se balancent.
Sólo a sus cuerpos que se mecen.
Quinze écouteurs se balancent.
Quince audífonos se mecen desde arriba.
Les feuilles du palmier se balancent doucement.
Las frondas de la palmera se mecen suavemente;
Ils se balancent en rythme sur leurs cuisses énormes.
Se mecen rítmicamente sobre sus enormes muslos.
Les têtes de ses ovaires se balancent lourdement en elle.
Las cabezas de sus ovarios se mecen pesadamente dentro de ella.
Des caisses ToutTemps se balancent sur leurs dos bruns.
Sobre sus espaldas marrones se mecen cajas de WeatherAll.
Des tentures se balancent au-dessus des ouvertures orientées à l’est et à l’ouest.
Sobre las aberturas que hay al este y al oeste se mecen unas colgaduras.
En plein ciel au-dessous de lui, les propulseurs se balancent doucement au bout de leur parachute.
En pleno cielo, debajo de él, los propulsores se mecen suavemente colgados de sus paracaídas.
C’est le milieu de l’après-midi, les arbres se balancent au bord de la route.
Es media tarde y los árboles que cercan la carretera se mecen hacia delante y hacia atrás.
Autour de la tombe, des bosquets de sapins noirs se balancent tels des hassids affligés.
Alrededor de la tumba, puñados negros de abetos se mecen como chasids en pleno duelo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test