Translation for "qui les unissait" to spanish
Qui les unissait
  • quien los unió
Translation examples
quien los unió
La musique les unissait par les extrêmes.
La música les unió por el flanco.
il les voyait fort souvent, et à ses autres qualités s’unissait maintenant une parfaite franchise ;
Le veían a menudo, y a sus otras virtudes unió en aquella ocasión la de una franqueza absoluta.
La même peur unissait les deux sœurs. Elles en oublièrent un temps leurs querelles et se soutinrent mutuellement.
La angustia unió a las dos hermanas por un tiempo, no se peleaban y se esforzaban por infundirse esperanza recíprocamente.
La tendresse inaltérable qui unissait mes parents était due peut-être, en partie, aux circonstances étranges qui avaient amené leur rencontre ;
El ardoroso afecto que unió a mis padres fue debido, quizá a la manera extraña de conocerse.
La fureur, à présent, unissait les représentants des trois partis dont les invectives se mêlaient, en provençal, en italien et en français.
El furor unió entonces a los miembros de los tres partidos, cuyas invectivas se mezclaban en italiano, francés y provenzal.
La famille s'unissait pour essayer de le retenir. Il avait toujours eu une préférence pour sa mère qui le comprenait, et elle partie, on pouvait difficilement le garder.
La familia se unió en su intento de retenerlo, pero como él siempre había amado a su madre, que le había comprendido y ahora ella no estaba allí, era difícil sujetarlo.
Peut-être n’était-ce pas notre propre déception, mais notre manière conjointe de la vivre qui nous surprenait, la solidarité imprévisible et surtout injustifiée qui nous unissait tout à coup : nous avions visité ce zoo à la même époque, il symbolisait les mêmes choses à nos yeux.
Pero tal vez no fue nuestra decepción lo que nos sorprendió, sino la manera en que la vivimos juntos, la solidaridad impredecible y sobre todo injustificada que de repente nos unió: los dos habíamos venido a este lugar por la misma época, este lugar había sido para los dos el símbolo de las mismas cosas.
Lily et moi avons fait connaissance. Déjà quelque chose nous unissait. Non, ce n’était pas une illusion, nous le savions tous les deux, sans oser en parler. « Sur bien des points, nous nous ressemblions. Comme moi, elle n’avait guère d’amis à Londres, et quand j’ai appris qu’elle aussi était musicienne, cela m’a paru tenir du conte de fées.
Vi a Lily cara a cara. Y hubo un puente que nos unió. No era solamente mi imaginación, sino que había algo que nos unía y que salía no sólo de mí sino también de ella: un común cordón umbilical, algo de lo que, naturalmente, no nos atrevíamos a hablar, pero que ambos sabíamos que estaba allí. »Ella se me parecía en muchos sentidos. Como yo, tenía pocos amigos en Londres.
Panamon Creel… Shea ouvrit les yeux ; il gisait sur le sol glacé de la petite cellule éclairée par la lumière vacillante d’une unique torche. Redevenu lui-même, il tenait toujours l’Épée de Shannara, mais le pouvoir l’avait quitté. L’étrange lien qui l’unissait à l’Épée n’était plus.
Panamon Creel. Los ojos de Shea se abrieron y se encontró a sí mismo yaciendo en el suelo de la pequeña celda. La luz amarillenta de la antorcha aleteaba en la penumbra con un brumoso resplandor. De nuevo era él mismo. Con una mano aún agarraba la Espada de Shannara, pero el poder del talismán lo había abandonado, y la extraña ligazón que durante un tiempo breve los unió había desaparecido.
En deux ou trois mots, Mr Thornton complétait sa phrase, montrant à quel point il le comprenait. Était-il hanté par un doute, une crainte, une incertitude vagabonde cherchant le repos mais en vain, tant ses yeux étaient aveuglés par les larmes ? Au lieu d’être choqué, Mr Thornton semblait être passé lui aussi par les mêmes étapes, et savait suggérer où trouver le rayon de lumière susceptible d’éclairer les zones d’ombre. Il avait beau être un homme d’action, engagé dans la grande bataille du siècle, le lien religieux qui dans son cœur l’unissait à Dieu, malgré toutes ses erreurs et son opiniâtreté, était beaucoup plus puissant que ne l’avait soupçonné Mr Hale. Le hasard voulut que par la suite, ils n’abordèrent plus une seule fois le sujet ; mais cet entretien fit d’eux des intimes, les unit comme jamais n’aurait pu le faire une conversation confuse et à bâtons rompus sur des choses sacrées.
El señor Thornton apenas hablaba, pero cada frase que pronunciaba aumentaba la confianza y el respeto que el señor Hale sentía por él. Si éste hacía una pausa mientras describía algún tormento que recordaba, el señor Thornton completaba la frase y demostraba lo profundamente que comprendía su significado. Si una duda, un miedo, una vaga incertidumbre buscaba reposo sin hallarlo, tan cegados por el llanto estaban sus ojos, el señor Thornton no se sorprendía sino que parecía haber pasado por el mismo estadio de pensamiento y podía indicar dónde hallar el rayo de luz preciso que iluminara los puntos oscuros. Aunque era un hombre de acción, ocupado en la gran batalla del mundo, poseía una religiosidad que le hacía obedecer a Dios en todos sus errores, pese a su fuerte obstinación, más profunda de lo que el señor Hale hubiese soñado jamás. Nunca volvieron a hablar de tales cosas; pero aquella única conversación los hizo muy especiales el uno para el otro; los unió como no podría haberlos unido ninguna charla sobre asuntos sagrados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test