Translation for "qui asservit" to spanish
Qui asservit
  • quien esclaviza
  • que esclaviza
Translation examples
quien esclaviza
Et Pharaon asservit les peuples et soumit les Hébreux.
Y el faraón sometió a los pueblos y esclavizó a los judíos.
L’amour, dit-on, asservit, tout comme la passion est un mauvais génie, et beaucoup se sont égarés par amour.
Dicen que el amor esclaviza, que la pasión es un demonio y que muchos se han perdido por amor.
La nécessité de lutter pour les plus élémentaires besoins de la vie quotidienne enrichit l’homme autant qu’elle l’asservit ;
La obligación de luchar por las necesidades más elementales de la vida diaria enriquece al hombre al igual que lo esclaviza;
Tout aussi bien que le roman anglais, le roman russe, si échappé qu’il soit de la contrainte, s’asservit à la ressemblance.
De igual modo que la novela inglesa, la novela rusa, por exenta que esté de la sujeción, se esclaviza a la semejanza.
Jamais la destinée ne lui rend sa liberté ; sans cesse elle l’asservit à nouveau pour faire de ce croyant le témoin éternel de sa grandeur et de sa puissance.
El Destino nunca lo deja libre, lo esclaviza una y otra vez para convertir a este creyente en el eterno mártir de su poder y su magnificencia.
Le succès asservit en même temps qu’il corrompt, et à la fin de la journée, avec un homme ou une femme différent dans votre lit, vous finirez par vous demander : Cela valait-il la peine ?
El éxito esclaviza al mismo tiempo que vicia, y al final del día, con un hombre o una mujer diferente en la cama, te preguntarás: «¿Ha merecido la pena?
Rien ne vous expose ni ne vous asservit autant que de vouloir vous accrocher à celui que vous avez choisi et qui a accouru contre toute attente à l’appel de votre doigt tremblant, comme par miracle ou comme si votre choix faisait loi, ce qui n’a plus aucune raison de se reproduire… »
Nada expone ni esclaviza tanto como pretender conservar al que se eligió e inverosímilmente acudió a la llamada de nuestro tembloroso dedo, como si se obrara un milagro o nuestra designación fuera ley, eso que no tiene por qué ocurrir nunca jamás…».
La culture — (la somme des connaissances) — soit l’intention d’enseigner et d’apprendre — est l’envers de la tonalité d’âme, de son intensité, laquelle ne s’enseigne ni ne s’apprend : toutefois, plus la culture s’accumule, plus elle s’asservit à elle-même — et plus son envers, l’intensité muette de la tonalité d’âme, s’accroît.
La cultura (suma de conocimientos) —ya sea la intención de enseñar o de aprender— es lo opuesto a la tonalidad del alma, a su intensidad, que no se enseña ni se aprende: sin embargo, mientras más se acumula la cultura más se esclaviza a sí misma —y más crece su otra cara, la intensidad muda de la tonalidad del alma.
Je n’ai pas repoussé la proposition d’un air effarouché comme un honnête homme aurait dû le faire, j’ai blanchi trop de cheveux en ce monde pour croire encore à la pureté, à la justice, ou à l’innocence, et même, à vrai dire, j’incline à respecter bien plus un faux certificat qui libère qu’un authentique qui asservit.
No he rechazado la propuesta espantado, tal como debería hacer un hombre honrado, ya tengo muchas canas para creer todavía en la pureza, la justicia o la inocencia, y la verdad es que me inclino a sentir más respeto por un certificado falso que libera que por uno auténtico que esclaviza.
Parce que la sécurité qu’offrent des régimes qui assassinent leurs dissidents, comme celui du général Abacha, au Nigeria, ou la Chine qui asservit le Tibet, la satrapie militaire de Birmanie, le Goulag tropical cubain, est précaire et peut se désintégrer dans l’anarchie ou la violence, comme cela s’est produit en Union soviétique.
Porque la seguridad que ofrecen regímenes que asesinan a sus disidentes, como el del general Abacha, en Nigeria, o la China que esclaviza el Tíbet, o la satrapía castrense de Birmania, o el Gulag tropical cubano, es precaria y puede desintegrarse en la anarquía o la violencia, como ocurrió con la Unión Soviética.
que esclaviza
Je n’ai pas repoussé la proposition d’un air effarouché comme un honnête homme aurait dû le faire, j’ai blanchi trop de cheveux en ce monde pour croire encore à la pureté, à la justice, ou à l’innocence, et même, à vrai dire, j’incline à respecter bien plus un faux certificat qui libère qu’un authentique qui asservit.
No he rechazado la propuesta espantado, tal como debería hacer un hombre honrado, ya tengo muchas canas para creer todavía en la pureza, la justicia o la inocencia, y la verdad es que me inclino a sentir más respeto por un certificado falso que libera que por uno auténtico que esclaviza.
Parce que la sécurité qu’offrent des régimes qui assassinent leurs dissidents, comme celui du général Abacha, au Nigeria, ou la Chine qui asservit le Tibet, la satrapie militaire de Birmanie, le Goulag tropical cubain, est précaire et peut se désintégrer dans l’anarchie ou la violence, comme cela s’est produit en Union soviétique.
Porque la seguridad que ofrecen regímenes que asesinan a sus disidentes, como el del general Abacha, en Nigeria, o la China que esclaviza el Tíbet, o la satrapía castrense de Birmania, o el Gulag tropical cubano, es precaria y puede desintegrarse en la anarquía o la violencia, como ocurrió con la Unión Soviética.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test