Translation for "que perché" to spanish
Translation examples
Elle était perchée sur le rebord de la fenêtre.
Se había encaramado al alféizar de la ventana.
Le Corbeau était perché sur son épaule.
El Cuervo estaba encaramado sobre su hombro.
L’une d’elles tomba du rocher où elle s’était perchée.
Una se cayó de la roca la que se había encaramado.
Ils étaient tous lourdement perchés sur un arbre. Ils étaient beaucoup plus nombreux.
Se habían encaramado todos a un árbol, y eran muchos más que antes.
Le métis et le Noir sont perchés sur les barreaux.
El mestizo y el negro se han encaramado a los barrotes.
Il est perché sur une fenêtre de l’infirmerie et me regarde.
Está encaramado en una ventana en la enfermería y me mira.
Perché sur le faîte de l’arbre, je le contemple.
Lo contemplo encaramado a la copa de un árbol.
Des silhouettes perchées tels des oiseaux sans plumes.
Sus figuras estaban encaramadas como pájaros sin plumas.
Ou un oiseau perché sur la corne d’un bœuf.
O como el ave cantora encaramada en los cuernos de un toro.
— Et toute la ville est perchée dans le ciel ?
—¿Y toda la ciudad está encaramada allá, en lo alto?
Le temps est un oiseau, Il se perche et il s’envole.
El tiempo es un pájaro / Se posa y alza el vuelo.
— Le temps est un oiseau. Il se perche, et il s’envole, répondit-elle.
– «El tiempo es un pájaro./Se posa y alza el vuelo» – contestó-.
La maison est une haute structure isolée, perchée au milieu d’une prairie californienne qui grimpe en pente douce depuis le Pacifique, à quelques kilomètres de là.
La casa es una estructura alta y aislada que se alza en medio de un prado californiano que se eleva desde el Pacífico, a unos kilómetros de distancia.
Elle est perchée au sommet d’une colline, véritable castel à quatre étages – le seul château de la ville – et ceinte d’une haute grille de fer forgé.
Es un palacio de cinco pisos –el único en Provincetown– que se alza en lo alto de una colina, en medio de un extenso parque circundado por una verja de hierro.
Le village de Wall se trouve encore aujourd’hui là où il a toujours été – depuis six cents ans, tout au moins : perché sur un téton de granit, au cœur d’une petite forêt.
El pueblo de Muro se alza hoy, como se ha alzado durante seiscientos años, en una alta elevación de granito, rodeada de una pequeña fronda boscosa.
Ce château fièrement perché sur sa verdoyante colline des plateaux du Kent, ces champs fertiles, ces forêts sombres et bruissantes, ces jardins merveilleux que Milderhurst Castle domine encore de ses vénérables murailles : ils ont, chacun à leur manière, contribué au talent et au destin peu ordinaires de Raymond Blythe.
Incluso antes de esta obra fundamental, el castillo que se alza orgulloso en el fértil y verde suelo de Kent, y el paisaje circundante —que abarcaba las tierras de cultivo, los frondosos y susurrantes bosques y los deliciosos jardines— hicieron de Raymond Blythe el hombre que finalmente fue.
Je naquis à New York, à l’hôpital Beth Israel. Mais, moins d’un an plus tard, remontant le courant, mes parents me ramenèrent au Hilton de Tel-Aviv et depuis, presque chaque année, je reviens dans cet hôtel perché sur une colline entre la rue Hayarkon et la Méditerranée.
Yo nací en el hospital Beth Israel de Nueva York, pero menos de un año después, nadando a contracorriente, mis padres me llevaron de vuelta al Hilton de Tel Aviv, y desde entonces he regresado casi cada año a ese hotel que se alza sobre una colina entre la calle Hayarkon y el mar Mediterráneo (casi cada año si damos por sentado que alguna vez me he ido de allí, claro está).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test