Translation for "pré-humains" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Ses guerriers étaient presque aussi affamés que les pré-humains sur lesquels ils se préparaient à s’abattre.
Los guerreros estaban casi tan famélicos como los prehumanos a quienes iban a atacar.
Durant son histoire pré-humaine, une évolution singulière y avait produit une faune et une flore bien moins diversifiées que la moyenne.
En su historia prehumana, un capricho de la evolución había producido un número muy inferior a la media de especies vegetales y animales.
Et tout cela n’était qu’un simple remous de cet immense fleuve au courant irrésistible, qui se précipitait, dans un bruit de tonnerre, depuis le paisible paysage pré-humain où lui-même s’était trouvé jusqu’à l’inconcevable futur daneelien.
Y todo no era más que un recodo en el río que fluía desde el pacífico paisaje prehumano hasta el inimaginable futuro daneliano.
Si, par hasard, j’abattais un tigre à dents de sabre, destiné à l’origine à dévorer un de ces insectivores pré-humains, cela ne transformerait-il pas tout l’avenir ?
Supongamos que disparo a un dientes de sable, digamos que en Asia, destinado en principio a comerse uno de esos insectívoros prehumanos. ¿No cambiaría eso todo el futuro?
il se trouve maintenant prisonnier d’une mer de créatures pré-humaines, humaines et post-humaines qui vont et viennent, l’étouffent, lui demandent son aide, cherchent leur rédemption, bavardent, rient, pleurent… « Hanmer ?
Porque ahora se halla atrapado en un mar de formas, prehumanas, humanas y posthumanas, formas que van y vienen, que le abruman, le exigen consuelo, buscan redención, parlotean, ríen, lloran… —¿Hanmer?
Mais si nous ne voulons pas tomber dans l’erreur que nous dénoncions plus haut, et considérer ces fins transcendantes comme pré-humaines et comme une limite a priori de notre transcendance, nous sommes bien obligés de reconnaître qu’elles sont la projection temporalisante de notre liberté.
Pero, si no queremos caer en el error que denunciábamos antes, y considerar esos fines trascendentes como prehumanos y como un límite a priori de nuestra trascendencia, nos vemos obligados a reconocer que son la proyección temporalizadora de nuestra libertad.
Presque toutes les races pré-humaines et toutes les tribus humaines primitives, encore nomades, avaient vénéré une déesse des récoltes et de la fertilité, protectrice des agriculteurs et des jardiniers, patronne de l’amour et du couple.
Casi cada raza prehumana y cada primigenia y aún errante tribu humana habían adorado algún tipo de diosa de la cosecha y la fertilidad, protectora de campesinos y hortelanos, patrona del amor y el matrimonio.
Mais c’est aussi le moment où je commençais à fréquenter, avec une passion qui n’a fait que grandir, le monde non humain ou pré-humain des bêtes des bois et des eaux, de la mer non polluée et des forêts non encore jetées bas ou défoliées par nous.
Pero es asimismo el momento en que empezaba a frecuentar, con una pasión que no ha hecho sino crecer, el mundo no humano o prehumano de los animales del bosque y de las aguas, del mar no contaminado y de los bosques aún no talados o defoliados por nosotros.
Le dernier Melnibonéen pense à l’histoire, aux légendes de son peuple, et il conte à ses amis humains une partie de ce qu’il sait, et un jour un scribe humain notera ces paroles qui deviendront à leur tour la fondation de cycles entiers de mythes, de volumes entiers de légendes et de superstitions, de telle sorte qu’une parcelle de parcelle de mémoire pré-humaine nous est retransmise, de sang à sang, de vie à vie.
El último melniboneano piensa en la historia y en las leyendas de su pueblo, y les cuenta a sus amigos humanos algunas de las cosas que sabe y, algún día, un escriba humano escribirá estas palabras recordadas que se convertirán a su vez en el fundamento de ciclos completamente nuevos de mitos, en volúmenes enteros de leyenda y superstición, de tal modo que el fragmento de un grano de la memoria prehumana llegará hasta nosotros, como sangre para la sangre y vida para la vida.
Si les cartes et images sculptées de cette ville pré-humaine avaient dit vrai, les mystérieuses montagnes violettes ne pouvaient être à plus de trois cents miles ; et pourtant leur présence obscurément féerique apparaissait au-dessus de l’horizon lointain et neigeux comme le bord en dents de scie d’une monstrueuse planète étrangère prête à monter dans des cieux insolites. Leur altitude, alors, devait être colossale, au-delà de toute comparaison possible ;
Si los mapas y los bajorrelieves de aquella ciudad prehumana no mentían, aquellas misteriosas montañas color violeta no podían encontrarse a una distancia muy inferior a las trescientas millas, y, sin embargo, su apagada y hechizada silueta se recortaba con total pureza por encima del remoto y nevado borde, como el filo serrado de un monstruoso y extraño planeta a punto de ascender hacia desacostumbrados cielos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test