Translation for "prestance" to spanish
Translation examples
Elle n’était pas d’une beauté extraordinaire et l’on ne pouvait pas non plus la qualifier de jolie, mais elle avait du charme et de la prestance.
No era ni excesivamente guapa, ni demasiado agraciada, aunque estaba de buen ver.
L’homme, mince, avait beaucoup de prestance ;
el hombre era delgado y bien parecido.
Hoenir était grand et séduisant, et il avait la prestance d’un roi.
Hoenir era alto y bien parecido, y tenía el aspecto de un monarca.
Comme homme, il n’était pas mal : grand, une belle prestance, poli.
Como hombre no estaba mal: alto, bien parecido, cortés.
« C’est un jeune homme qui a tant de prestance et qui est si courtois et affable.
—Un joven tan bien parecido, y tan cortés y amable.
C’était un jeune homme de belle prestance aux cheveux blonds et à la barbe naissante.
Era un hombre bien parecido, con el pelo claro y una incipiente barba rubia.
Il avait de la prestance: il était grand, bien bâti, sa physionomie était pâle et distinguée; il portait une barbe noire, taillée en carré.
Era un hombre notable por su apariencia: alto, bien parecido, de negra barba cuadrada, tez pálida y facciones distinguidas.
Il s'agissait pour l'essentiel d'Amarganthins, hommes, femmes et enfants, tous de belle prestance, avec des yeux bleus, et vêtus de leurs coquets habits d'argent.
En su mayor parte, la multitud se componía de amargancios, hombres, mujeres y niños, todos ellos bien parecidos y de ojos azules y todos con elegante vestimenta de plata.
Vous voyez un homme grisonnant, de belle prestance ; son habit de soirée lui confère un certain prestige, vous savez que c’est un éminent personnage de l’Etat et vous vous dites qu’il a eu un père.
Usted ve a un hombre con el pelo gris, bien parecido, con un buen traje, como si tuviera un halo de autoridad a su alrededor, usted sabe que es uno de los pilares del Estado, y se imagina que tuvo un padre.
Il se souvenait d’avoir entendu dire que le grill de l’hôtel était un restaurant de grande classe. Au bout d’un moment, un Italien de belle prestance, vif, s’approcha de lui et se présenta : — Je suis Augusto, premier maître d’hôtel.
Le habían dicho que aquel hotel tenía un buen restaurante. Ocupó una mesa y al poco se acercó un italiano bien parecido y de aspecto enérgico, que se presentó como Augusto, el chef.
Il n’y a ni fantôme ni monstre. L’homme est de haute taille, avec des bras et des jambes et une belle prestance. Il porte un uniforme superbe. Celui-ci produit un effet tout à fait différent des uniformes allemands et hongrois ; comme si le nouveau venu n’était pas un soldat, mais un chasseur venu d’une contrée lointaine, un chasseur égaré ici au cours d’une poursuite aventureuse… Il est debout à l’affût, dans la posture familière des chasseurs qui aperçoivent le gibier dans un fourré ou au bord d’une clairière.
No es un fantasma ni un monstruo, sino un hombre hecho y derecho, alto y bien parecido. Y ataviado con buena ropa, lo que produce un efecto distinto comparado con el uniforme de los alemanes y húngaros, como si el ruso no fuera un soldado, sino más bien un cazador procedente de lejanos parajes, que ha venido a parar aquí mientras perseguía una presa durante una cacería emocionante… Y ahora está ahí, mirándola en la postura habitual del cazador que, entre los arbustos o al borde de un claro, divisa la presa. De todas formas, percibe algo distinto en él.
— De la prestance ? C’est tout ? » Le roi éclata de rire en gardant les yeux fixés sur moi.
—¿Agradable? ¿Eso es todo? —El rey se echó a reír sin dejar de mirarme—.
C’est un homme d’une belle prestance dont la voix au riche timbre de baryton est un plaisir pour les oreilles.
Es un hombre de rostro agradable y habla con rica voz de barítono que es un placer escuchar.
De belle prestance, vigoureux, quoique assez laid il intéresse et il plaît. Il est aimable et accueillant.
De buena presencia, vigoroso, aunque algo feo, era interesante y agradable, amable y hospitalario.
Cet hortensia était comme un succès au bal, et ces mots échangés avec deux cavaliers de belle prestance avaient été une sorte de charmant petit flirt – elle l’avait bien vu, elle, la mère.
Esas hortensias habían sido para ella como un éxito en el baile, y aquella conversación con dos caballeros tan apuestos había sido para ella como un agradable y fugaz flirt; una madre se daba perfecta cuenta de esas cosas.
Il avait passé la trentaine, il était très grand et très beau, possédait un charme et une prestance si remarquables que l’on se retournait sur son passage. Mais à la différence de la plupart des beaux garçons, il semblait ne pas du tout se rendre compte de l’effet qu’il produisait.
frisaba en los treinta, era muy alto y de buen tipo, con un singular encanto en el trato y un aspecto tan agradable que la gente se volvía en la calle para admirarle, pero, como la mayor parte de los hombres fuera de lo corriente, no concedía la menor importancia a la impresión que creaba en torno de sí mismo.
Cette seconde carrière le satisfaisait autant que la première et se révélait tout aussi brillante, comme le prouvaient ses bons scores d’audience. Sa prestance à l’écran lui avait fait gagner de nouveaux fans masculins. Quant aux femmes, elles l’avaient toujours trouvé irrésistible… En tant que superstar de la NFL, les occasions n’avaient pas manqué, et ses nombreuses infidélités avaient finalement eu raison de son mariage, cinq ans avant sa retraite sportive.
Había tenido una carrera insigne y un final respetable, y su trayectoria como comentarista deportivo y héroe de la cadena también le resultaba satisfactoria. Le gustaba su trabajo, y el respeto que sentían por él los propietarios de la cadena y los aficionados rozaba la adoración. Sus índices de audiencia eran excelentes. Tenía una presencia agradable ante la cámara que añadía nuevos admiradores a los antiguos. Por otra parte, siempre había sido irresistible para las mujeres e incapaz de resistirse a ellas.
La rapidité des isvos, l’humeur batailleuse des isvotchicks, l’élégance des femmes, la belle prestance des officiers et leur aisance naturelle sous l’uniforme, si opposée à la « tenue de bois » de messieurs les officiers de Berlin qu’il avait remarquée, aux Tilleuls et dans la Frederikstrasse, entre deux trains… tout l’enchantait… le costume même des moujiks aux blouses éclatantes, aux chemises roses par-dessus le pantalon, les grègues larges et les bottes à mi-jambes… même les malheureux qui, en dépit de la douceur de la température, étaient encore affublés de la touloupe en peau de mouton, tout l’impressionnait favorablement, tout lui paraissait original et sympathique.
La celeridad de los izvos, el talante batallador de los izvóschiki, la elegancia de las damas, la prestancia de los oficiales y su natural soltura bajo el uniforme, tan opuesta a la rigidez de los oficiales de Berlín que había visto en los Tilos y en la Frederikstrasse, al cambiar de tren…, todo le encantaba… El mismo traje de los mujiks: blusas alegres, camisas rosas por encima del pantalón, greguescos[2] amplios y botas de media caña… hasta los mendigos, que a pesar de las suaves temperaturas llevaban aún sus pieles de cordero, todo le impresionaba favorablemente, todo le parecía original y agradable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test