Translation for "presque touche" to spanish
Presque touche
Translation examples
Quand je suis couché sur le sol (ce qui m’arrive souvent, comme vous pouvez l’imaginer), je peux presque toucher le plafond avec mes pieds sans soulever les hanches.
Tendido en el suelo arenoso (posición que como imaginaréis adopto con frecuencia), puedo casi tocar el techo con los pies sin levantar las caderas.
Sans s’arrêter ni modifier le rythme de ses pas, elle s’approcha de l’homme jusqu’à presque toucher son dos, si près qu’elle perçut clairement sa chaleur et son odeur de crasse et d’ail.
Sin detenerse ni modificar el ritmo de sus pasos se aproximó al hombre hasta casi tocar su espalda, tan cerca que percibió claramente su calor y su olor a suciedad y ajo.
Le ciel était descendu doucement jusqu’à presque toucher le toit des maisons, un ciel d’un blanc cotonneux que le soir estompait et qui soudain fondait en une pluie fine comme un brouillard.
El cielo había bajado suavemente hasta casi tocar el tejado de las casas, un cielo de un blanco algodonoso que el atardecer difuminaba y que de pronto se fundía en una lluvia fina como una niebla.
Bien qu'il fût près de midi, il faisait sombre dans la mansarde et la couturière se penchait sur son travail jusqu'à presque toucher du nez le jupon de soie puce qu'on lui avait donné à raccommoder, le jupon de Madame.
Aunque era cerca de mediodía, en la buhardilla estaba oscuro, y la costurera se inclinaba sobre su trabajo hasta casi tocar con la nariz la falda de seda color pardo oscuro que le habían dado a zurcir, la falda de Madame.
Tout à coup, Mr. Podgers laissa tomber la main droite de Lord Arthur, et lui agrippa la gauche, se courbant si bas pour l’examiner, que la monture en or de ses lunettes parut presque toucher la paume.
De pronto el señor Podgers soltó la mano derecha de lord Arthur, y tomó la izquierda, inclinándose tanto para examinarla que la montura de oro de sus lentes parecía casi tocar la palma.
Nous atteignîmes le contrefort nu, et nous nous hissâmes sur le ventre dans l'ombre des rails, au point de pouvoir presque toucher le squelette gris des poutres suspendues, et voir l'unique sentinelle appuyée à l'autre contrefort, soixante mètres plus loin de l'autre côté du gouffre.
Alcanzamos el desnudo arranque del puente, y seguimos avanzando con las caras sumidas en las sombras de sus raíles hasta que pudimos casi tocar el gris esqueleto de las vigas suspendidas, y ver al solitario centinela que se apoyaba en el otro contrafuerte, a una distancia de sesenta yardas a través del abismo.
Voyait quoi ? Sophy, pour sa part, ne pensait pas qu’il y eût une grande discontinuité entre les créatures et les objets rencontrés en rêve, les créatures et les objets aperçus à des fenêtres, ou en mer par-delà la digue, les créatures et les objets évoqués dans les poèmes et dans la Bible, ou les créatures qui venaient de nulle part, restaient un moment, pouvaient être décrites à autrui, vues, senties, entendues, presque touchées et goûtées – d’aucunes étaient sucrées, d’autres fuligineuses.
¿Qué veía? La propia Sophy no creía que se diese una gran discontinuidad entre las criaturas y los objetos que se encontraba en sueños, las que vislumbraba a través de las ventanas o por encima del dique marítimo, las evocadas en los poemas o en la Biblia, o las que no venían de ninguna parte y se quedaban un rato; se las podía describir a los demás, se las podía ver, oler, oír, casi tocar y saborear: algunas eran dulces, otras ahumadas.
roger bevins iii Mr. Tadmill, copiste tombé en disgrâce, qui avait classé par mégarde un dossier au mauvais endroit, provoquant l’effondrement de sa firme, et avait été par la suite incapable de retrouver un emploi, s’était mis à boire, avait perdu son logement, et avait vu sa femme placée dans un caisson de souffrances à cause d’un excès d’inquiétudes et leurs enfants disséminés dans divers orphelinats en raison de la dissipation paternelle sans cesse croissante, se présentait en général courbé de remords jusqu’à presque toucher terre, d’allure semblable à une moitié de paire de parenthèses surmontée d’une triste touffe de cheveux chenus, tremblotant des pieds à la tête, se mouvant avec la plus extrême prudence, terrifié à l’idée de commettre ne fût-ce que la plus petite erreur.
roger bevins iii El señor Tadmill, secretario caído en desgracia, que había extraviado un documento importante, causando el hundimiento de su firma, y después no había conseguido encontrar otro trabajo y había empezado a beber y había perdido su casa y había visto a su mujer acabar en un cajón de enfermo por culpa del exceso de preocupaciones y a sus hijos dispersos por orfanatos diversos como resultado de la disipación creciente de él, normalmente se manifestaba encorvado por la consternación hasta casi tocar el suelo, como si fuera la mitad de una pareja de paréntesis rematada con un mechón triste de pelo blanco, temblando de cabeza a pies, moviéndose con cautela extrema y aterrado ante la posibilidad de cometer la más pequeña equivocación.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test