Translation for "poursuivait" to spanish
Translation examples
La décélération se poursuivait normalement, comme s’il n’y avait jamais eu d’explosion.
La desaceleración ha continuado con normalidad, como si la explosión nunca se hubiera producido.
Les vieilles armées s’étiolèrent, tandis que CST poursuivait son ascension inexorable.
Mientras los viejos ejércitos morían, el TEC había continuado su inexorable expansión.
Nous bûmes notre bière avec une lenteur peut-être induite par le sentiment d’échec qui nous poursuivait.
Tomamos nuestra cerveza con parsimonia, quizá derivada de nuestra sensación de fracaso continuado.
Que ferait son père s’il apprenait sa « guerre sainte », cette guerre qu’il poursuivait sans relâche, de jour en jour ?
Luego se dibujó en los labios del joven una sonrisa, justo cuando lo asaltó esta pregunta: «¿Qué haría su padre cuando conociera su "guerra santa" continuada día tras día…?
Mais les prisons et les monastères, poursuivait-il, ne sont rien d’autre que des hôpitaux et des hospices. Il séjournait, sans aucun doute, en séjournant dans un hôpital, dans un district de pensée qui lui apparaissait tout à coup d’une nécessité vitale.
Pero las cárceles y los monasterios, según había continuado, no eran otra cosa que hospitales y establecimientos médicos.-Al estar él en el hospital, me había dicho, estaba sin duda alguna en un círculo de pensamiento que, de pronto, le había parecido necesario para la vida.
Les lignes, maintenant tendues, étaient illuminées par les flammes des réacteurs, et la chambre-araignée commença à se haler tandis que l’arme poursuivait son évasion majestueuse. — Génial ! fit Khouri. Je m’apprêtais à pulvériser cette saloperie. Et maintenant, qu’est-ce que je fais ?
Las líneas estaban iluminadas por los propulsores y la habitación-araña ya se estaba arrastrando hacia el arma, a pesar de que ésta había continuado con sus fuertes evasivas. —Genial —dijo Khouri—. Estaba lista para disparar… ¿Ahora qué hago?
Juan fit exécuter un nouveau demi-tour au RHIB avant de lancer les moteurs à pleine puissance. La proue se leva instantanément et le bateau se mit à dévorer l’espace plus rapidement que n’importe quelle vedette. Debout face à la porte ouverte de l’hélicoptère, Raul Jimenez assistait, incrédule, au coulage du premier Boston Whaler. Le deuxième bateau des gardes-frontières poursuivait sa course.
Juan viró la LNFR y movió las palancas de los aceleradores al máximo. La proa se levantó y el profundo casco en V planeó más rápido que cualquier otra embarcación. Raúl Jiménez no hizo caso del viento que le azotaba mientras permanecía de pie en la puerta abierta del helicóptero, atónito al ver que la primera torpedera había hecho una vuelta de campana para después hundirse. La segunda había continuado río abajo detrás de ellos. Al principio creyó que aquellos cobardes escapaban, pero entonces la embarcación se estrelló contra la ribera.
Il voit la force qui naît du moment angulaire orbital, source éternelle d’énergie, barattant sans fin la croûte terrestre d’Isis, enfouissant les métaux dans le sol et les faisant renaître, en fusion, de la gueule des montagnes, rivières de fer qui serpentent à la recherche du centre de la planète, tandis que des courants puissants arrachent des électrons au métal, immense et éternel générateur transformant l’énergie gravitationnelle en sources électriques utilisables. Seuls les EM pouvaient y puiser ; ils en recevaient le coup de pouce dont ils avaient besoin pour tenir sur la planète rouillée et qui leur permettait d’ouvrir un immense œil électromagnétique sur le ciel, de la parcourir régulièrement, à la recherche d’une réponse à leur signal, vigile qui se poursuivait depuis des millénaires, maintenant, et cela sans machines, sans ordinateurs ni l’armée d’auxiliaires divers dont les hommes avaient besoin pour les aider.
La energía que proviene de la inercia orbital angular del sistema que forman Isis y Ra es una fuente de energía eterna que agita interminablemente la corteza de Isis, subsumiendo los metales en el suelo, para luego arrojarlos a su vez, fundidos, desde las bocas de las montañas, de nuevo en busca de los serpenteantes ríos ricos en hierro del centro del planeta, provocando corrientes y despojando al hierro de electrones. Es como un generador vasto y perpetuo que permuta la energía gravitacional en formas eléctricas útiles. Y ésta es una energía que ninguna criatura más que el EM puede asimilar, dotándolos del margen que precisan en este indolente mundo de orín, haciendo posible su ojo de radio y con él una inspección continuada del cielo, en busca de una réplica cacofónica del impulso electromagnético. Mantiene una vigilia que ha proseguido durante eones sin máquinas, sin ordenadores, sin el ejército de siervos sin mente que el hombre ha fabricado como ayuda.
Mrado poursuivait sa routine habituelle.
Mrado había seguido trabajando con lo habitual.
(N.d.l:) si Emily poursuivait plus avant ses insinuations ?
¿Y si Emily hubiese seguido con sus insinuaciones?
Il poursuivait sa visite en contournant le chœur, suivi de ses chevaliers qui l’avaient rejoint.
Cabalgó alrededor del exterior del presbiterio, seguido de sus caballeros.
Si elle avait eu des doutes ils furent rapidement dissipés comme Metz poursuivait :
Por si ella abrigaba dudas, estas se despejaron en seguida cuando habló de nuevo Metz.
J’ai pris le taxi sans m’apercevoir que M. Santidrián me poursuivait, je ne l’ai même pas entendu m’appeler.
Cogí el taxi y no me sentí seguido por el señor Santidrián, ni siquiera oí que me llamara.
Et qu’est-ce que… Elle se retourna, se rendit compte que c’était le vrombissement de la machine à coudre qui la poursuivait jusque-là.
¿Y qué?… De pronto se dio cuenta de que las vibraciones de la máquina de coser la habían seguido hasta allí.
Et oui, la majeure partie du train 4297 poursuivait sa route, tracté par une locomotive beaucoup plus puissante.
Y sí, la mayor parte del convoy 4297 había seguido adelante desde allí, solo que arrastrado por una locomotora mucho más potente.
À mesure que Lucius poursuivait son examen, nous étions de plus en plus convaincus que Daniel Hatch avait lui aussi adopté cette habitude.
Y a medida que Lucius avanzaba en su examen, los tres estaban cada vez más convencidos de que Daniel Hatch había seguido ese procedimiento.
S’il poursuivait ses avantages, au lieu d’aller de-ci de-là, au hasard de son caprice, il mettrait les Vénitiens en grandes difficultés.
De haber seguido sus intereses, en lugar de ir de aquí para allá, según su capricho, habría puesto a los venecianos en serias dificultades.
Il poursuivait sa route.
Continuó su carrera.
L’enquête se poursuivait.
La investigación continuó.
« Je me connais », poursuivait-il.
—Me conozco —continuó.
L’entraînement se poursuivait.
El entrenamiento continuó.
La conversation se poursuivait.
El intercambio de palabras continuó.
Et le sermon se poursuivait :
Y así continuó el sermón:
La surveillance se poursuivait donc.
La vigilancia continúa.
Cependant le président poursuivait :
El presidente continuó
— C’est la même chose, poursuivait-elle.
—Pues es lo mismo —continuó Vivianne—.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test