Translation for "pourchassent" to spanish
Translation examples
Je ne t’aiderai plus à traquer tes fantômes jusqu’au Valbise, même si Menzoberranzan, l’empire de Nétheril et tous les démons des Abysses nous pourchassent.
Y no voy a volver a perseguir a tus fantasmas por el Valle del Viento Helado cuando todo Menzoberranzan, todo el Imperio de Netheril, y todos los demonios del Abismo nos están persiguiendo a nosotros.
Et quand les nôtres pourchassent les elfes, il arrive qu’ils aient aussi parfois affaire aux mamounes venues en renfort de par-delà le Ruban. Et c’est arrivé qu’en les poursuivant nos troupes aient fait un peu de zèle...
Y cuando los nuestros persiguen a los elfos, ocurren a veces altercados con las rariesposas que les iban de refuerzo desde el otro lado del Cintillas Y pasa que a nuestro ejército se le iba un tanto la mano en la persecución...
« Mais tous les Maraudeurs nous pourchassent. »
—Todos los Merodeadores nos dan caza.
— Il fait partie des alliés qui nous pourchassent ?
—¿Se ha unido a los aliados que intentan darnos caza?
Les proies se sont raréfiées, les grandes locomopoles prédatrices comme Arkangel qui, autrefois, ne nous auraient pas prêté la moindre attention nous pourchassent aujourd’hui dès qu’elles en ont l’occasion.
Las presas empezaron a escasear y las grandes ciudades depredadoras como Arkangel, que no nos hubieran dedicado una segunda mirada en otros tiempos, ahora nos perseguían y trataban de darnos caza siempre que podían.
Les autres, poursuivis par les soldats impériaux qui les pourchassent à la baïonnette et les mitraillent avec une pièce d’artillerie pointée pour prendre en enfilade la rue Atocha, se défendent désespérément à l’arme blanche et succombent l’un après l’autre.
Los demás, perseguidos por los imperiales que les dan caza a la bayoneta y los ametrallan con una pieza de artillería que enfila calle de Atocha arriba, pelean al arma blanca, sin esperanza, sucumbiendo uno tras otro.
« Et maintenant je travaille ici tous les jours, et je gagne bien ma vie mais, mon garçon, je te le dis parce que tu ne le sauras jamais, il n’y a rien de tel que de suivre les chiens quand ils pourchassent une bête qui s’enfuit à l’orée du bois.
—Y ahora trabajo aquí día tras día, y me gano bien la vida, aunque, la verdad, muchacho, te lo digo porque nunca lo sabrás, no hay nada como la caza del cossie con jauría en la linde del bosque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test