Translation for "pour refléter" to spanish
Translation examples
Ne plus refléter la lumière.
Nunca más reflejar la luz.
— Tes confrères ne font que refléter...
—Tus colegas no hacen más que reflejar
Pas pour refléter toutes les pensées mais pour les relier.
No para reflejar todos los pensamientos, para unirlos.
Le reflétant n’est que pour refléter le reflet et le reflet n’est reflet qu’en tant qu’il renvoie au reflétant.
El reflejante no es sino para reflejar el reflejo, y el reflejo no es reflejo sino en tanto que remite al reflejante.
Son visage devait refléter sa désapprobation.
Su rostro debió reflejar su desagrado.
L’extérieur commençait à refléter l’intérieur.
El exterior comenzaba a reflejar el interior.
Mon visage dut refléter mes sentiments.
Mi rostro debió reflejar mis sentimientos.
Il semblait refléter leur attention, les étudier.
Parecía reflejar su atención, estudiarlos.
Mes pensées devaient se refléter sur mon visage.
Mi rostro debió de reflejar lo que estaba pensando.
Une maison doit refléter la personnalité de ses occupants.
Una casa debe reflejar el carácter de sus habitantes.
Les fenêtres à l’étage, le regard vide, paraissaient méditer sur les reflets des nuages.
Las ventanas del piso de arriba parecían reflexionar con la mirada vacía sobre el paso de las nubes.
Témoin de ces moments, je me disais que la vie était rude, que ce petit enfer où je vivais était le dur reflet du monde.
Presenciar este episodio me hizo reflexionar sobre lo duro que puede ser el mundo. Supuse que nuestro pequeño infierno era una versión reducida del mundo exterior.
Par jeu, le Commissaire cherchait dans le monde le reflet des œuvres des musées auprès desquelles il allait souvent se délasser et réfléchir, avant de passer son temps mort à pérégriner de bar en bar.
Por diversión, el Comisario buscaba en el mundo el reflejo de las obras de los museos ante las que a menudo iba a relajarse y reflexionar, antes de pasarse las horas vacías peregrinando de bar en bar.
Tout d’un coup, la conscience se trouve encombrée de cette structure temporelle complètement nouvelle, et je veux refléter cela aussi bien que possible dans mon œuvre – mais je ne veux pas que ça reste une simple illustration, si tu me suis.
De repente la conciencia humana se siente sobrecargada con esta estructura temporal enteramente nueva, y deseo reflexionar del mejor modo posible sobre mi trabajo creativo…, de modo que no sea tan sólo una ilustración, ¿me comprendes?
Depuis qu’elle avait cessé l’activité professionnelle proprement dite qui avait jusque-là rythmé ses journées, elle pouvait laisser vagabonder son esprit. Elle ne s’occupait de sa roseraie que pour son plaisir personnel, quoique « plaisir » fût plus une façon aimable de présenter les choses que le strict reflet de la réalité.
Desde que había abandonado su actividad profesional, que había determinado sus horarios, podía permitirse el lujo de reflexionar sobre lo que tenía por delante. Sólo se ocupaba de las rosas por mero placer, aunque la palabra «placer» no se correspondía totalmente con la realidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test